08 文言文翻译“两原则六字诀”(学案)-文言文阅读-备战2023年高考语文一轮复习全考点精讲课堂(全国通用).docx
《08 文言文翻译“两原则六字诀”(学案)-文言文阅读-备战2023年高考语文一轮复习全考点精讲课堂(全国通用).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《08 文言文翻译“两原则六字诀”(学案)-文言文阅读-备战2023年高考语文一轮复习全考点精讲课堂(全国通用).docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2023高考一轮复习考点专题精讲】第三局部古代诗文阅读文言文阅读06.1文言文翻译“两原那么,六字诀”学习目标 掌握文言句子翻译题的解题技巧与方法 一考题考向文言文翻译题的综合性较强,涉及文言知识点多,是检查考生文言文阅读能 力的重要手段,属必考题。文言文翻译集中考查了实词、虚词、词类活用、特殊 句式、古文化常识等多方面的知识,考查了考生文言文的综合能力,是高考文言 文阅读的重点和难点。近年来的全国卷文言文翻译均设置两题,各4分,表达出 命题者对文言文翻译的高度重视。二解题思路方法依据两原那么,掌握翻译“6字诀”(一)两个原那么:直译为主,意译为辅直译和意译是翻译的两种基本方法。高考文言文翻译
2、要求以直译为主,实 在不能直译的地方,再采用意译,即采用“直译为主,意译为辅”的原那么。直译, 就是严格按照原文的词句进行翻译,“一一对译,单音变双音”。意译,是指按照 原文的大意灵活变通地进行翻译,主要是对句式、修辞等的翻译。1 .直译为主,逐字落实。首先要注意逐词逐字地翻译,力求字字落实。古代 汉语与现代汉语从构词上最大的差异是,古代汉语以单音词为主,现代汉语以双 音词为主。翻译的一个重要能力就是把单音词翻译成双音词。值得注意的是,不 要将古代汉语的两个单音词,误认为一个双音词语,如“妻子”要翻译成“妻子 儿女”,“可以”常翻译为“可以凭借”。例句(见课件)动动手指出以下句子中的得分点,并
3、把句子翻译成现代汉语。(1)今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!(石钟山记)(2)蟹六跪而二螯,非蛇鳍之穴无可寄托者,用心躁也。(劝学)橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。(种树郭橐驼传)2 .意译为辅,文通句顺所谓“意译为辅”就是在难以直译或直译后难以表达原文意蕴的时候,酌 情采用意译作为辅助手段。对于少数难以直接翻译的句子或句中的局部词语,要 根据意思来翻译。客观地说,意译比直译更难,需要根据词语的本义及上下文来揣 摩。动动手指出以下句子中需要意译的局部,并把句子翻译成现代汉语。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?(鸿门宴)但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。(
4、陈情表)(二)翻译方法一 6字诀翻译时注意合理运用“6字诀:运用“6字诀”翻译语句,并非单纯考虑 某种方法和技巧,而应是两种甚至多种方法的综合运用。诀留“留”即保存文言文中的一些基本词汇和专有名词。包括:在现代汉语 中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保存不译(译了,反而显得 不通顺);朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器 物名、度量衡等专有名词,也可保存不译。动动手运用保存法把下面句子翻译成现代汉语。(1)劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人。(鸿门宴)余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长 城之限,至于泰安
5、。(登泰山记)诀2换“换”即翻译时把文言文中的局部词语替换成符合现代汉语习惯的词语: 将文言词替换成现代汉语词;将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节 词;将古今异义词替换成古代汉语的意思;将通假字替换本钱字;将活用的词替换成活用后的词等。动动手运用替换法把下面句子翻译成现代汉语。(1)人君无愚、智、贤、不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。(屈原列传)斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。(过秦论)诀3调“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过 来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:介词结构后置句, 翻译时要将介词结构移至谓语的前面。定语后
6、置句,翻译时要把定语移到被修 饰、限制的中心语之前。谓语前置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。宾 语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。动动手运用调整法把下面句子翻译成现代汉语。(1)以其无礼于晋。(烛之武退秦师)(2)村中少年好事者。(促织)(3)居那么曰:“不吾知也。”(子路、曾皙、冉有、公西华侍坐)诀4删“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。文言语句中有些词, 如句首语气词“盖” “夫”,音节助词“之”,用于特殊场合的连词“而”等,在翻 译时删去之后也不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。动动手运用删减法把下面句子翻译成现代汉语。(1)夫人之相与,俯仰一世。(兰亭集序)(2
7、)盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。(答司马谏议 书)诀5补“补”即补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、 谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整。动动手运用补充法把下面句子翻译成现代汉语。(1)度我至军中,公乃入。(鸿门宴)将军战河北,臣战河南。(鸿门宴)诀6变“变”指根据语境,灵活变通地翻译。这往往是上述五种方法都用上了, 还难以准确翻译时的一种方法。尤其是碰到文言文中运用修辞或典故的地方时, 应学会变通地翻译。比照喻句的翻译,应尽量保存比喻的说法,如果不能保存, 只译出本体即可。对借代句的翻译,一般只要把所代的事物写出来就可以了, 如可以将“纨绮”翻
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 08 文言文翻译“两原则,六字诀”学案-文言文阅读-备战2023年高考语文一轮复习全考点精讲课堂全国通用 文言文 翻译 原则 六字诀 阅读 备战 2023 年高 语文 一轮 复习 考点 课堂 全国
链接地址:https://www.taowenge.com/p-72654603.html
限制150内