典籍英译的现实意义.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《典籍英译的现实意义.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《典籍英译的现实意义.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、典籍英译的现实意义新时代背景下螂英译的意义与策略摘要:典籍英译是向世界弘扬中华文化的重要载体,应当从中华 文明平等参与世界文明对话的高度审视典籍英译活动。典籍英译活动 应当在翻译理论的指导下,采用合适的翻译策略,重视语内解读过程, 使典籍所承载的文化、社会、典故等超文本因素得以正确传达。典籍 英译活动还要注重中外合作、互通有无,同时还要注重创新和发展。关键词:典籍英译;传统文化;翻译策略典籍作为中华传统文化的集大成者,是中华民族文明和传统智慧 的高度凝练和集中体现。典籍英译在中外跨文化翻译中占据重要的地 位,然而典籍的文本语言高度凝练、艰深难懂,且牵涉的典故、人物、 历史事件等元素众多,在典籍
2、外译过程中给译者构成巨大的障碍,进 而影响翻译的效果和目的语读者的理解,因此如何在正确翻译理论的 指导下,采用合适的翻译策略和翻译方法,就成为跨文化翻译过程中 亟待解决的问题。新时代背景下的典籍外译应当着眼于文化输出与和而不同的原则, 从弘扬民族优秀传统文化、构建全球文化多样性和坚定中华民族文化 自信的高度出发,正确诠释典籍文本,合理使用翻译策略,让英译典 籍成为弘扬中华优秀传统文化的、丰富世界文化多样性的有效载体。 典籍英译绝不仅仅是传统意义上逐字逐句的翻译,它是一种跨文化的 再现和重构,承担着向世人讲好中国故事,让外国人更加正确地理解 中国和中国人的重任。一、典籍英译的意义长期以来,全球文
3、化话语权一直牢牢掌握着西方国家手中,这种 话语权逐渐演化成为文化领域的主导权乃至文化霸权主义,西方国家 的价值观输出也往往借助文化的外衣,以西方价值观为评判标准给不 同文化和种族贴上孰优孰劣的标签,排斥文化上的多元性。文化上的 霸权主义进而又借助各种技术和媒体手段灌输给弱势文化的青年群 体,如果不加以仔细甄别,很容易使弱势文化的年轻人产生文化自卑 感和对西方文化的盲目崇拜。我们应当对这一现象特别警惕。中华民族拥有悠久而璀璨的文明,随着我国改革开放的不断深入 和中国经济的快速发展,中国在国际舞台上扮演着越来越重要的角色, 中国文化和价值观在世界上产生了越来越重要的影响,理应争取更大 的话语权,让
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 典籍 现实意义
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内