Lockwood & Co《路德灵异侦探社(2023)》第一季第六集完整中英文对照剧本.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《Lockwood & Co《路德灵异侦探社(2023)》第一季第六集完整中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Lockwood & Co《路德灵异侦探社(2023)》第一季第六集完整中英文对照剧本.docx(20页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、这是莫卧儿帝国的匕♥首♥Ifs a Mughal dagger. 出自16世纪的印度-Indian, 16th century.这种匕♥首♥通常是成对的They come in pairs,如果找到另一把就能查出杀害卡弗的凶手so if we find the other one, we find who killed Carver. 不行No.你们已经试过一次惹来太多关注Youve had your shot. You made yourselves too conspicuous. 比克斯塔夫的镜子那面骨镜现在交由菲茨去调查 Bick
2、erstaff s mirror, the bone glass, its Fittes business now. 有没有搞错-不过他们肯定会搞砸-You cant be serious. -But they1! screw it up.那就所托非人了 不用你们操心了-Itll get into the wrong hands. -Not your problem anymore. 我是说环顾四周I mean, look around.你们既无安全措施也无人监管Youve got no safeguards, no supervision.我没有时间和资源来保护你们And I dont ha
3、ve the time or resources to protect you.探长我知道你没那么喜欢我们我从未说过-Inspector, I know you dont like us- -I never said- 或我们的方法没问题但我们的方法管用Or our methods, and thats fine. But they work.我们查出了安娜贝尔沃德的凶手We found Annabel Wards murderer.其他人不知情但你都清楚No one else knows that, but you do.拜托我们很在行Come on, were good.现在我恳求你Now
4、, Im begging you, 给我们机会把镜子找出来 just give us this chance to find the mirror. 你意下如何卡莱尔What about you, Carlyle?你一声不吭有点反常Have you forgotten Annabel Ward?这么说吧Let me put it this way.我们刚让她一个人进去一栋闹鬼的凶宅Weve just sent her alone into a severely haunted house.你说得对这太疯狂了You*re right. This is insane.什么情况Whats that?
5、不No, no, no, no, no, no, no.不No.我们怎么知道她去哪边了How do we know which way she went?不知道We dont.-什么声音有东西感知到你了-What was that? -Something senses you.时间不多了在桌子上找找There*s not much time. Search the desk.快点Come on, come on, come on.这些文件里到底写了什么不是那里继续找-Whats even in these papers anyway? -Not there. Keep looking! 靠-S
6、hit.就是那个收好了Thats it. Keep them safe.快点露西他们来了-Quickly, Lucy, theyre coming!露西-快走-Lucy! -Letrs go!太迟了Too late.他们的声音为何很奇怪-Why do they sound like that?他们临死前的呼吸声-Their final breaths.等等Wait.他们是他的病人They were his patients.他把他们杀死了He killed them.露西Lucy!你在哪里Where are you?露西回答我们Lucy, answer us!该放我出去了露西-Time to
7、let me out, Lucy.乔治George!他现在救不了你He cant help you now.但我可以放我出去But I can. Free me!路德拜托Lockwood! Please!路德乔治Lockwood! George!路德拜托Lockwood, please!露西Lucy!放了我Release me!乔治这是活板门George, its a trapdoor!别硬来肯定有某种触发机关Dont force it. Therell be some kind of trigger. 露西我们在这里我们来了Lucy, were here. Were coming.你个笨蛋你
8、毁了我们-You fool. Yourve ruined us!你早就知道You knew!路德Lockwood!路德我觉得就是这个Lockwood, I think this is it!-乔治你试试那个-You try that one.-露西我们来了 -坚持住露西-Lucy, were coming! -Hang on, Lucy!-刚刚到底怎么回事他是个恶魔-What the hell happened back there? -He was a monster. 嘿-Hey.嘿没事了现在有我们陪着你Hey, it*s okay. Weve got you now.你现在安全了好吗我们
9、陪着你Youre safe now, okay? Youre with us.以后你不可以独自执行任务Thats the last time you go and do a job on your own. 我不管骷髅头说什么你跟我们一起才是完整的团队 I dont care what the skull says. Were your team. 不是跟它一起Not him.你有什么发现吗Did you find anything?是的Yeah.你太棒了Youre incredible.-没事的话我去查比克斯塔夫的文件-去吧Okay if I dive into Bickerstaffs p
10、apers? Go for it.你没事吧-You okay?需要什么吗Need anything?我没事只是Im fine. I just.我得把它关起来一阵子它不可信I need to put him away for a bit. He cant be trusted.-早上好小路你还留着以前那把钥匙-Morning, Locky. -Still got your old key, then?千万不要丢钥匙Never throw away a key.每把钥匙都能打开某处的某样东西Every single one unlocks something somewhere.随时欢迎你踏足这里
11、你知道的Youre always welcome to put your feet up here. You know that.小路你真好心话说你把这里布置得很好我很喜欢Very kind of you, Locky. Love what youve done with the place, by the way. 我没碰过Oh, I havent touched it.没错Exactly.我还以为你至少会换掉几样东西I thought you might have changed a few things up at least.楼梯口的那个房♥间你找到别的用途了吗Like
12、have you found another use for that room on the landing yet?没有No.不可能永远逃避它小路Cant avoid it forever, Locky.我知道I know.好吧我不是来搞干预活动的Right. I didnt come here for an intervention.我听说卡弗收到你的消息了I heard Carver got your message.他从前门走进来时背后插着一把刀Walked through the door with a knife in his back.你觉得是温克曼做的吗-若真是他倒不足为奇-
13、Do you think Winkman did it? -Wouldnt surprise me.如果你想找个地方躲起来我知道埃尔派岛附近有间不错的船屋If you need somewhere to hide, I know a lovely houseboat by Eel Pie Island. 令人神往不过我们还在找那面镜子Its tempting. Were still trying to find that mirror.你听说什么了吗温克曼想卖♥♥掉它Heard anything? Has Winkman tried to sell it?如果船屋离
14、家太近If the houseboats too close to home,那咱俩在坎伯沙海滩弄辆不错的房♥车如何you and me in a nice caravan in Camber Sands?你已经弄了对吧You have, haven*t you?那午夜时分去一处已加强防御的仓库如何Then how about a fortified warehouse at midnight,里面满是暴徒和一对想杀你的疯子夫妇filled with thugs and a couple of married maniacs out to murder you?更符合你的风格对吧
15、小路今晚午夜时分-More your style, right, Locky? -Midnight tonight?私人拍卖♥♥会高价遗物-Private auction. High-value relic.就是这个-Thafs the one.福瑟吉尔码头就在河边我的地盘Fothergills Wharf. Right on the river. My territory.只有疯子才敢靠近那里Youd be mad to go anywhere near.必须有我相助-Not without my help.芙洛你真是太好了-Flo, I could kiss y
16、ou.千万别死Just don*t die.那样就行了That will do me.你的溢美之词还是留给某人吧Save your kisses for whatsherface.谁-你在她身边时表现很不一样-Who? -Youre acting different around her.她只是工作伙伴Shes just an associate.路德Lockwood?哦不好意思Oh, sorry.这位是我的朋友芙洛博恩斯芙洛认识一下乔治This is my friend, Flo Bones. Flo, meet George.-研究组组长兼任厨师长-Head of research. -A
17、nd head chef.除非小路长了新本事Unless Lockys expanded his repertoire?你喜欢开心果杏果酱饼干You like the shirini morabaii?非常美味Very tasty.那你应该再来尝尝我的奶油泡芙饼那才是我的拿手美味Well, then you should come back for my noon khamei. Thats my real specialty.以前怎么从来没见过他小路我正打算问呢小路-WhereVe you been hiding this one, Locky? -I was about to ask th
18、e same thing. Locky? 好吧我要走了Well, Tve gotta split.今晚11点半见索尔特卸货区别迟到See you tonight, 11:30. Salters Landing. Dont be late.-11点半是怎么回事回头跟你细说Whats happening at 11:30? -Ill fill you in.但有件事我得先跟你和露西说说很重要的事Theres something I need to fill you and Lucy in on first. Something big.这些都是古时对鬼魂的描述认为鬼魂与鬼源紧密相连These ar
19、e ancient depictions of spirits being tied to their sources.比克斯塔夫肯定看过这些插图并决定验证那个理论Bickerstaff must have come across these illustrations and tested that theory.所以他在地下室才上演恐怖秀Thats why his basement was such a horror show.为制♥造♥鬼源他谋杀自己的病人He was murdering his own patients to make sources?不那样
20、做没万全把握No, that would be too hit-and-miss.如果你杀了某人他们的尸体不一定会变成鬼源If you kill someone, their body isnt necessarily gonna become a source.除非你能确保万无一失Unless. you make sure of it.所以他在病人还活着的时候就切除他们的器官So he was taking parts of them whilst they were still alive.造成大量创伤Inflicting so much trauma这样他们的鬼魂就永远与骨头相连that
21、 their ghosts were forever tied to their bones.还有看这个And. and look.七个鬼魂-Seven ghosts.正如卡弗所言-Oh, its like Carver said.朋友们这就是骨镜的制♥作♥方法This, my friends, is a recipe for a bone glass.你觉得骷髅头可能知道这些是什么语言吗Think the skull would know what language these are in?我们现在不说话Uh, were not really on talkin
22、g terms right now.乔普林肯定知道Joplin would know.我们不能让她参与此案-We cant let her in on this.不我们可以信任她-No, we can trust her.昨天在档案馆我对她略有了解我们一起吃了晚餐I got to know her better at the archives yesterday. We had dinner.你跟乔普林共进晚餐了 -在她的公♥寓♥吃剩饭-You had dinner with Joplin? -In her flat, leftovers.她人很好还有一件事And
23、she was very nice. And theres something else.玛丽杜拉克写过一本书Mary Dulac wrote a book.那个疯女人肯定只是疯言疯语吧That crazy lady? Its just gonna be mad ramblings.不是她的忏悔录可能是整个案件的关键所在No, its her confessions, which could be the key to all of this.但几乎没有刊印But hardly any were printed.我唯一能找到的那本在菲茨的黑色图书馆里The only copy I could
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 路德灵异侦探社2023 Lockwood Co路德灵异侦探社2023第一季第六集完整中英文对照剧本 Co 路德 灵异 侦探 2023 第一 第六 完整 中英文 对照 剧本
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内