中英文合同翻译.pdf
《中英文合同翻译.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文合同翻译.pdf(38页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、K2MG-EHSWI+04-001K2MG-EHSWI+04-001 环境、健康安全、企业社会责任目标指标环境、健康安全、企业社会责任目标指标英文合同翻译英文合同翻译20072007 年年 0202 月月 2727 日日 星期二星期二 12:0512:05引子引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨若译文不准确或不严谨,势势必会引起不必要的经济纠纷必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文故今以一英文(经济经济)合同写作书籍为蓝本合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字录入一些有益文字
2、,希望大家共同提高英文希望大家共同提高英文(经济经济)合同的翻译和写作。合同的翻译和写作。合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之英文合同用语的特点之一就表现在用词上一就表现在用词上,即选择那些法律用词即选择那些法律用词,以及正式用词以及正式用词,使合同表达的意思准确无误使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。无可争议的程度。一一.hereby.hereby英文释义英文释义:by means of,by reason
3、of this:by means of,by reason of this中文译词中文译词:特此特此,因此因此,兹兹用法用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。语法:一般置于主语后语法:一般置于主语后,紧邻主语紧邻主语.例例 1 1:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the WThe Employer here
4、by covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the prorks and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become pa
5、yable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.ovisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.参考译文参考译文:业主特此立约保证在合同规定的期限内业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的或合同规定的其它应支付的款项款项,以作为本工程施工、竣
6、工及修补工程中缺陷的报酬。以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。注释注释:(1)hereby:by reason of this(1)hereby:by reason of this特此特此(2)covenant:v.make a formal agreement(2)covenant:v.make a formal agreement立约立约,、条约、条约;n.legal agreement;n.legal agreement具有法律约束的正式合同具有法律约束的正式合同(3)completion of the Works:(3)completion of the Works:工程的竣
7、工工程的竣工(4)therein:in the Works(4)therein:in the Works在本工程中在本工程中(5)the Contract Price:(5)the Contract Price:合同总价合同总价,指工程的总造价指工程的总造价(6)such.as:(6)such.as:关系代词关系代词,相当于相当于 that,whichthat,which(7)under:in accordance with(7)under:in accordance with根据根据,按照按照(8)the provisions of the Contract:terms and condit
8、ions of the Contract(8)the provisions of the Contract:terms and conditions of the Contract合同条款合同条款例例 2 2:We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all availableWe hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is tru
9、e and correct and all availableinformation and data have been supplied herein,and that we agree to provide documentary proof upon your requestinformation and data have been supplied herein,and that we agree to provide documentary proof upon your request.注释:注释:(1 1)herebyhereby:特此:特此(2 2)to the best
10、of our knowledgeto the best of our knowledge:as far as we knowas far as we know据我们所知据我们所知(3 3)foregoing statementforegoing statement:above-mentioned statementabove-mentioned statement上述声明上述声明(4 4)hereinherein:in this,in the statementin this,in the statement在声明中在声明中(5 5)documentary proofdocumentary p
11、roof:证明文件:证明文件参考译文:参考译文:特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。方要求出具证明文件。例例 3 3:This Contract is hereby made and concluded by and between Co.(hereinafter referred to as Party A)and Co.This Contract is hereby made and concluded by and b
12、etween Co.(hereinafter referred to as Party A)and Co.(hereinafter referred to as Party B)on (Date),in (Place),China,on the principle of equality and mutual benefit an(hereinafter referred to as Party B)on (Date),in (Place),China,on the principle of equality and mutual benefit and through amicable co
13、nsultation.d through amicable consultation.1 1K2MG-EHSWI+04-001K2MG-EHSWI+04-001 环境、健康安全、企业社会责任目标指标环境、健康安全、企业社会责任目标指标注释:注释:(1 1)herebyhereby:特此:特此(2 2)hereinafter referred to as Party Ahereinafter referred to as Party A:以下称甲方:以下称甲方(3 3)on the principle of equality and mutual benefiton the principle
14、of equality and mutual benefit:在平等互利基础上:在平等互利基础上(4 4)through amicable consultationthrough amicable consultation:通过友好协商:通过友好协商参考译文:参考译文:本合同双方,本合同双方,公司(以下称甲方)与公司(以下称甲方)与公司(以下称乙方)公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,在平等互利基础上,通过友好协商,于于年年月月日在中国日在中国(地点)(地点),特签订本合同。,特签订本合同。例例 4 4:This agreement is hereby made and ent
15、ered into on (Date),by and between Co.China(hereinafter referred tThis agreement is hereby made and entered into on (Date),by and between Co.China(hereinafter referred to as Party A)and Co.(hereinafter referred to as Party B).o as Party A)and Co.(hereinafter referred to as Party B).注释:注释:(1 1)this a
16、greement is hereby made and entered intothis agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议:特此订立本协议在法律文件中表示在法律文件中表示“订立本协议订立本协议”可用以下可用以下 4 4 个动词:个动词:sign(make,conclude or enter into)this agreement,sign(make,conclude or enter into)this agreement,按照按照同义词连用的写作特点,可用上述同义词连用的写作特点,可用上述 4 4 个动词中的两个来表示)个动词
17、中的两个来表示)。(2 2)hereinafter referred to as Party Bhereinafter referred to as Party B:以下简称乙方:以下简称乙方参考译文:参考译文:本协议特由中国本协议特由中国公司(以下简称甲方)与公司(以下简称甲方)与公司(以下简称乙方)于公司(以下简称乙方)于 年年月月日订立。日订立。十七十七 provided thatprovided that释义释义:但规定,规定;但是但规定,规定;但是用法用法:常用于在合同的某一条款中需要作进一步规定时,或在作规定时语气上表示转折时。在中译英时,要常用于在合同的某一条款中需要作进一步规定
18、时,或在作规定时语气上表示转折时。在中译英时,要注意该词组的使用。注意该词组的使用。有时从中文上看,有时从中文上看,尽管没有尽管没有“但规定但规定”,“进一步规定进一步规定”的词语,的词语,但英文写作时,但英文写作时,应加上应加上“provided“providedthat”that”。参见例。参见例4 4,在中译英时,尽管中文中没有,在中译英时,尽管中文中没有“但规定如果但规定如果”,但根据上下文可看出在同一条款中包含了两个规,但根据上下文可看出在同一条款中包含了两个规定,后一句为对前一句的进一步规定,因此英文应加上定,后一句为对前一句的进一步规定,因此英文应加上“provided that
19、 if”“provided that if”。例例 1 1An irrevocable credit shall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing bank.Provided that ifAn irrevocable credit shall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing bank.Provided that ifthe stipulated documents are presented and are co
20、mplied with the terms,conditions and provisions of the credit,the stipulated documents are presented and are complied with the terms,conditions and provisions of the credit,and if the credit provides for sight payment,the payment shall be made or shall be guaranteed to be made.and if the credit prov
21、ides for sight payment,the payment shall be made or shall be guaranteed to be made.注释:注释:(1 1)an irrevocable creditan irrevocable credit:不可撤销信用证:不可撤销信用证(2 2)shall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing bankshall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing ban
22、k:应被认为构成开证行的确定承:应被认为构成开证行的确定承诺诺(3 3)provided that if the stipulated documents are presented and are complied with the terms,conditions andprovided that if the stipulated documents are presented and are complied with the terms,conditions andprovisions of the creditprovisions of the credit:(但规定,(但规定,)
23、在提交了规定的单据并符合了信用证条款时)在提交了规定的单据并符合了信用证条款时(4 4)the credit provides for sight paymentthe credit provides for sight payment:即期付款信用证:即期付款信用证(5 5)the payment shall be made or shall be guaranteed to be madethe payment shall be made or shall be guaranteed to be made:则进行付款或保证该款的照付:则进行付款或保证该款的照付参考译文:参考译文:不可撤销信
24、用证,不可撤销信用证,应被认为构成开证行的确定承诺。应被认为构成开证行的确定承诺。在提交了规定的单据并符合了信用证条款时,在提交了规定的单据并符合了信用证条款时,如系即期如系即期付款信用证,则进行付款或保证该款的照付。付款信用证,则进行付款或保证该款的照付。例例 2 2When an issuing bank authorizes or requests another bank to confirm its irrevocable credit and the latter hasWhen an issuing bank authorizes or requests another bank
25、 to confirm its irrevocable credit and the latter hasadded its confirmation,such confirmation constitutes a definite undertaking of such bank(the confirming bank),inadded its confirmation,such confirmation constitutes a definite undertaking of such bank(the confirming bank),inaddition to that of the
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文 合同 翻译
限制150内