英汉语“言者导向语”的比较分析,比较语言学论文.docx
《英汉语“言者导向语”的比较分析,比较语言学论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉语“言者导向语”的比较分析,比较语言学论文.docx(18页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英汉语“言者导向语的比较分析,比较语言学论文在提供或索取信息时,讲话者常在命题之外添加一些信息来明示自个的言讲方式,或表示出自个对信息内容的把握程度、个人的情感态度或评价等等。正是这个原因,我们使用的日常话语常包含两个部分:一是反映客观世界的命题;二是与发出命题的讲话者相关的信息。这些与讲话者本身相关的信息往往会用特定的语言形式编码,通常以副词或其他表示出形式出现,本研究称之为 言者导向语 (speaker-oriented expressions,简称SOEs)。 英汉语都有丰富的语言手段表示出与讲话者相关的信息,但两种语言在这类手段的详细使用上存在差异。比方,汉语很难将Briefly,he
2、 hovered betweenconfidence and terror中的briefly(表示出讲话者言语行为方式的副词)用单个词语表示出出来,而是借助其他表示出方式,如 副+动 形式(如 简单地讲 )或 副+动+宾 形式(如 简言之 )。值得注意的是,这种差异并非个例,但长期没有得到合理分析和解释。事实上,找到有效的比照平台,系统比拟这类差异,有助于深切进入认识英汉语在这类概念语义上编码的特点,也有利于认清英汉语这类表示出方式在词汇化和语用化程度上的差异。 2.SOEs的相关研究 讨论言者导向语时,先前研究大多关注副词这种已经词汇化了的表示出形式,即 言者导向副词 (speaker-or
3、iented adverbs,简 称SpOAs,见Jackendoff1972;Ernst 2002,2018),又称 语气副词 (王力1943/1982;吕叔湘1982;史金生2018)或 评注副词 (张谊生2000)。这类副词虽名称不同,但功能一致。国内外很多研究都讨论过SpOAs的句法和语义特征1,如Ernst(2002)讨论了英语SpOAs表示出的概念语义和句法表现,Cinque(1999)、Nilsen(2004)及Ernst(2018)研究了各类SpOAs之间的共现顺序;也有研究牵涉汉语SpOAs的分布与组合、语用与篇章功能(张谊生2000),以及汉语同类副词的连用顺序(黄河199
4、0;袁毓林2002;史金生2018)。 以上研究为进一步讨论英汉语同类副词的语法语义特征提供了理论支持;但这些研究都以单一语言为研究对象,范围只限定于副词,未触及有一样功能的短语或小句,对这种语用现象的描绘叙述和解释还不够充分。本研究以为,英汉语都有丰富的手段表示出一样的概念语义,但编码方式有异,这种差异有一定的系统性,值得深切进入研究。为便于比照,本研究使用SOEs这个术语,既包含常见的副词,也包含类似于副词功能的语言形式,如短语或小句。这些表示出式功能一致,理论上也有跨语言的共性,根据话语功能进行分类可为跨语言比拟提供比照空间。本文从SOEs表示出的概念语义入手,观察英汉语在编码方式上的异
5、同,分析两种语言中的SOEs在词汇化和语用化程度上的差异,并讨论差异背后的原因。 3.比照平台 SOEs表示出信息发出者在发出信息时的言讲方式或对陈述内容的评价或把握程度,其作用的对象能够是发出命题的讲话者,可以以是讲话者陈述的命题。 不管是何种作用方式,我们都可从事件和事件构成命题的关系中确定SOEs作用的论元。鉴于此,我们将SOEs的功能信息在事件语义构造上表示出出来。 根据事件语义学(Event Semantics)理论,表动作的动词除了含有传统意义上的论元以外,还带有一个事件论元event(Davidson 1967)。Parsons(1990)将这一观念扩展到所有的动词,即表状态、经
6、过的谓项也隐含事件论元,分别表状态和经过。本研究基于Parsons的观点,以为每个句子都含有一个基本事件,该事件能够与其他成分组合成类型更高层次的新事件。运用事件语义学理论对事件的分解观,能够较好地展现语言成分之间的逻辑关系。已有学者从事件语义学视角比照分析了英汉语体动词逻辑转喻的组合和释义机制(秦洪武、王克非2020)和英汉语中的类型强迫(秦洪武2018),证明了事件语义是英汉语比照的有效平台。本研究借鉴这一方式方法,将事件语义构造视为跨语言的分享平台。从这里看去,SOEs与句子成分之间的逻辑关系不仅能够得到直观展示,英汉语的编码方式也有望得到明确、清楚明晰的描绘叙述和解释。 4.英汉语SO
7、Es的分类 在当前的文献中,对SOEs分类一般限定在词汇层面,即副词。所以,本节先介绍英汉语 言者导向副词 (SpOAs)的分类及各类副词的话语功能,然后将具有同等功能的表示出式从副词扩展到短语和小句上。 4.1 SpOAs在英语里的分类 根据Ernst(2002),SpOAs包含言语行为副词(speech-act adverbs)、认识副词(epistemic adverbs)和评价副词(evaluative adverbs)三个次类。 言语行为副词,如honestly、frankly、briefly,表示出某种言语行为方式,即:Isay ADV that P或You tell me ADV
8、 that P(P为受副词作用的命题)。根据这一分析方式方法,(1a)能够表示出为(1b),(1c)能够表示出为(1d):(1)a.Honestly,pI hadnt thought about it.(COCA2)b.I say honestly thatpI hadnt thought about it.c.Briefly,pwhats his biggest challenge3?(COCA)d.You tell me brieflypwhats his biggest challenge? 另一类是认识副词,包含情态副词(modal adverbs)和言据副词 (evidentiala
9、dverbs),如probably、definitely、obviously。讲话者通过这类副词来表示出对某个命题真值的肯定或否认程度,能够表示出为: It is ADJ that P,如(2a-b):(2)a.p14Nature is probably the most complex system we know of.(COCA)b.It is probable thatpnature is the most complex system we know of. 还有一类为评价副词,如luckily、unbelievably、fortunately,主要是对事实或潜在事实做出评价5,表示
10、出的语义为: It is ADJ that F(F=fact),如(3a-b):(3)a.Luckily,Fno one was seriously hurt.(COCA)b.It is lucky thatFno one was seriously hurt. 4.2 SpOAs在汉语里的分类 SpOAs在汉语中一般被称作语气副词或评注副词,但对这类副词的范围学界认识并不一致,分歧的原因是分类没有一致的标准,有的以意义为标准(王力1943/1982),有的以语法表现为根据(黄河1990),有的按表义功能 (张谊生2000)。我们以为,以语义为标准分类常使副词名目冗杂,主观性强;而仅根据语法表
11、现又无法反映同类副词的语义共性,以及不同类别副词在功能上的差异;相比之下,以表义功能为标准的分类方式兼顾了意义和功能,便于比照分析。鉴于此,在对汉语SpOAs分类时我们参照张谊生(2000)的分类,将SpOAs(张谊生称之为 评注副词 )分为传信(evidentiality)和情态(modality)两个类别。华而不实,传信范畴关注信息来源的可靠性和真实性,表示出讲话者对相关命题根据的关注;情态范畴则表示出讲话人对相关命题和情景的主观感受和态度(同上:55)。 从表义功能看,传信类和情态类评注副词分别对应英语认识类副词中的言据副词和情态副词。但细究起来,似又非纯粹的对应。为便于比照,本文参照副
12、词表示出的话语功能和Ernst(2002)的标准将张谊生的评注副词重新划分,分为言语行为副词、认识副词(包括言据副词和情态副词)和评价副词三个次类。这样,英汉语SpOAs之间便有了可比照的平台。 我们将张谊生的评注性副词进行重新归类,华而不实言据副词包含传信类中表断言、释因、总结的副词;情态副词包含传信类中表揣测、情态中表强调与婉转的副词;评价副词包含情态中表深究与比附、意外与侥幸、逆转与契合、意愿与将就的副词。归类主要根据话语功能,不强调词汇本身的形式。另外,我们发现,英语言语行为副词在张谊生(2000)的汉语副词的分类中没有对等词。这是由于汉语中这类副词并不发达,很难找到与英语同类副词相对
13、应的词,但汉语有表示出此类话语功能的其他手段,这点将在第5部分论及。 4.3 英汉语SOEs的分类 本文参照Ernst(2002)对SpOAs的分类,将具有同等话语功能的表示出式从词扩大到短语和小句,统称为SOEs。SOEs分为言语行为类表示出(speech-actexpressions,简称SaE)、认识类表示出(epistemic expressions,简称EpE)和评价类表示出(evaluative expressions,简称EvE)。下面就这三个次类表示出的概念语义和英汉语编码方式进行分析。 5.SOEs的概念语义构造及实现方式 英汉SOEs都为事件或事件构成的命题所表示出的内容添
14、加信息;同时,正如英汉事件名化短语在概念组织及实现形式上存在着语言差异(曲英梅、杨忠2018),SOEs在英汉语中的实现方式也有差异。本文把与事件有关的信息作为SOEs作用的对象,建立言语行为、认知、评价功能表示出与事件之间的概念语义关系,然后在这个平台上观察英汉语在实现这种关系时存在的编码差异。 5.1 SaE表示出的概念语义和实现方式 根据4.1节的介绍,SaE传递的意义为:I say ADV that P或You tell meADV that P,由此能够看出这类表示出包含了一个言讲事件,其概念语义构造详细表现为(i)和(ii)。 (i)有一个事件(E),即讲话者(Agent,I)要传
15、递某个信息(*E=Event of Ex-pressing),信息内容为命题(P),副词是讲话者在传递信息时的言语方式;表示出式为:E*E(e) Agt(e,I) Th(e,P) ADJ(e*,Agent)6。 (4a)的概念语义构造为(4b),可解读为(4c)。 (4)a.Frankly,Pfootball is a dangerous game. b.E*E(e) Agt(e,I) Th(e,P) FRANK(e*,I)c. 一个言讲事件(E),言讲的施事(agent)是I,言讲的对象是命题(P)football is a dan-gerous game;施事(I)在讲出这个命题时表现出的
16、品质是FRANK(坦率),即I saythatPfootball is a dangerous game,and I am frank when I say this. (4a)是讲话者明示自个在传递信息时的态度。讲话者可以以要求别人传递信息时表现出某种态度,这时就有不同的概念语义表示出,见(ii)。 (ii)有一个事件(E),即讲话者要求听话者(Agent,you)做一件事(E),这件事是传递信息(*E),信息内容即命题(P),并要求对方在传递信息时要表现出某种品质属性(ADJ);由于讲话者要求别人施行(E)这一行为,疑问命题(P)实际蕴含了一个祈使算子(IMP=imperative ope
17、rator),因而,整个表示出式是一个祈使语气,表示出为:IMPEE*E(e) Agt(e,you) Th(e,P) ADJ(e*,you)。(5a)的概念语义构造为(5b),解读为(5c)。 (5)a.Honestly,Pwho would do such a thing? b.IMPE E*E(e) Agt(e,you) Th(e,P) HONEST(e*,you) c.祈使语气有一事件(E),即我要你做一件事(E),这件事是你(agent)要传递一则信息(*E),信息内容为命题(P),且你在传递信息时要真诚实在(HONEST),即You tellmePwho would do such
18、a thing,and you should be honest when you say this. 英汉语中都存在言语行为方式概念的表示出。那么一样的概念语义在两种语言中的编码方式能否一样呢?我们能够基于(5b)观察和分析英汉语在编码时使用的手段。表示出上述语义时,英语能够使用下面的手段:(6)a.Honestly,Pwho would do such a thing?b.Honestly speaking,Pwho would do such a thing?c.Tell/answer me honestly/I want you to be honest with me/us,Pwho
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 农业相关
限制150内