关于谷歌翻译的论文范文5篇(6),英语论文.docx
《关于谷歌翻译的论文范文5篇(6),英语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于谷歌翻译的论文范文5篇(6),英语论文.docx(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、关于谷歌翻译的论文范文5篇(6),英语论文谷歌翻译使用的是基于统计的翻译方式方法,其翻译经过和传统的基于规则转换的方式方法很类似。不同之处在于基于规则的方式方法在翻译经过中所使用的转换规则是根据语言学的相关知识人工制定的,而基于统计的方式方法在翻译中所使用的规则变成了相应的概率,是通过概率模型对语料库中的句子进行概率计算后自动生成的。乌达巴拉,2007谷歌翻译采用了联合国文档作为语料库内容的来源。由于同样的一份联合国文档通常会有属于 6 种联合国官方语言的译本,因而,谷歌翻译也就拥有了一个相当于经人工翻译了 200 万单字的 7 种语言的语料库。杨森,2018而且谷歌本身作为搜索引擎,也为其语
2、料库内容的充实和不断更新提供了便利条件。 SDL Trados 作为一款广泛使用的计算机辅助翻译工具,使用的是基于记忆Memory-Based的翻译方式方法。鉴于计算机翻译工具生成的译文虽能帮助人们理解文本内容,但仍无法提供准确的译文,人们渐渐将人工翻译与计算机的存储功能结合起来,用计算机储存的已翻译资源来辅助人工翻译,这样既提高了效率,又增加了准确性。这就是基于记忆的翻译方式方法,其实也就是计算机辅助翻译Computer-aided Translation。Trados基于数据库原理,利用翻译记忆,将已翻译资源以句子为单位存入数据库,翻译时系统会自动对源语言文本进行分析,与数据库中的翻译记忆
3、进行匹配,与数据库中 100%匹配的句子可作自动替换;部分匹配的句子能够根据匹配度提出翻译建议;全新的句子能够通过系统提供的翻译建议进行人工翻译;而每一次的翻译又作为积累的新翻译记忆,参加数据库。刘冲亚,2021这既提高了翻译效率尤其在大型的、重复率较高的翻译项目中,又保证了翻译的准确性。 3、不同翻译方式方法应用于计算机翻译工具的结果比拟分析 由于计算机翻译工具运用不同的计算机翻译方式方法,这必然造成它们所生成的译文有所不同,其译文质量在不同方面各有千秋。下面为一些翻译实例: 1原文:The sky is blue. Systran 翻译结果:天空是蓝色的。 谷歌翻译结果:天空是蓝色的。 人
4、工翻译使用Trados结果:天空是蓝色的。 2原文:He is a little blue. Systran 翻译结果:他是一点蓝色。 谷歌翻译结果:他是一个小蓝。 人工翻译使用Trados结果:他有一点忧郁。 3原文:Man proposes, God disposes. Systran 翻译结果:人提议,上帝配置。 谷歌翻译结果:谋事在人,成事在天。 人工翻译使用Trados结果:谋事在人,成事在天。 4原文:关闭电脑。 Systran 翻译结果:Closes the computer。未使用科技专业词典时Shuts down the computer.使用科技专业词典后谷歌翻译结果:Tu
5、rn off the computer. 人工翻译使用Trados结果:Turn off the computer. Systran 系统运用基于规则的翻译方式方法,所以它在译文的语法方面表现较好。例如Systran在英中翻译时,经常会调整词语的语序。如在翻译表示目的的短语to或者for 时,英语原文中常将此类短语放在句尾,而中文却常将目的位于句首,这种情况下Systran通常能够自动调节语序。而且由于基于规则的翻译方式方法中一个重要的组成部分是词典,Systran中的词典较多,而且除了常规词典外还有专业词典,这就方便了译前编辑,如用户能够根据待翻译文本的内容选择相对应的专业词典,这能够大幅度
6、提高译文词汇的准确性。例如:当在系统中输入 关闭电脑 时,在没有选择科技专业词典时,系统生成的译文是Closes the computer.而在选择科技专业词典后,译文变成了Shuts down the computer.固然还是那样不完全准确不应出现单三形式,但用词的准确度有所提升。 当然,由于Systran系统采用基于规则的翻译方式方法,其译文也经常会出现下面问题:首先,其译文在用词方面表现一般。由于Systran在翻译单词时只能根据词典进行翻译,而词典中单词的意思又相对有限和固定,无法考虑上下文。因而,其译文在用词上,尤其是一词多义时常会出现选意不恰当。例如:英语单词blue经常意为 蓝
7、色的 ,但是可以以用于表示 忧郁的,沮丧的 .当输入原文The sky is blue.时,系统生成译文 天空是蓝色的 .但输入原文He is a little blue.时,系统生成的译文是 他是一点蓝色 而这句话的正确翻译应该是 他有点忧郁 .其次,基于规则的翻译方式方法在翻译时需要大量的转换规则,而且随着语言的发展,新的转换规则需要不断参加到系统中,这便需要大量的人力、物力不断地更新系统。最后,基于规则的翻译方式方法在翻译时,假如输入的文本中出现无法匹配转换规则的内容,系统将对这些内容进行字对字的翻译。而假如待翻译文本中的字或词又不在系统词典的词汇范围内,那么这个字或词将以源语言的形式原
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流
限制150内