汉意习语意义的生成方式和理解机制,意大利语论文.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《汉意习语意义的生成方式和理解机制,意大利语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉意习语意义的生成方式和理解机制,意大利语论文.docx(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、汉意习语意义的生成方式和理解机制,意大利语论文语言不是客观存在的,是我们与外部世界互相作用的结果,反映了我们认知世界的方式。隐喻不仅仅仅是一种修辞手法,概念隐喻学理论以为隐喻是由概念知识驱动的,是人类认知客观世界的一种方略。 Lakoff和Johnson在(我们赖以生存的隐喻1一书中,从认知的角度运用始源域和目的域之间的映射及意向图式理论系统揭示了隐喻现象,使隐喻研究不再限于文学和修辞学,而正式进入认知科学领域。在隐喻的表示出中比拟多见的是习语。习语,顾名思义是指习惯用语,是一个国家或地区的人根据共同的语言习惯经过长时间使用后提炼得出的短语或句子。 这类固定词组或短句在语言的发展历史中逐步构成
2、,具有固定的形式和意义,表示出统一的概念,能够讲习语是语言中最稳定、最富有活力的有机组成部分,是文化内涵最丰富、最具民族特色的语料瑰宝。 在概念隐喻研究领域中,英语和汉语的隐喻比照研究较多,汉语和非通用语的隐喻比照研究较少,研究汉语与意大利语习语隐喻能够更好地理解罗曼语族的语言、文化和思维方式。本文拟从汉意大习语意义的生成方式和理解机制探究意汉习语隐喻的异同。 一、汉意习语隐喻的文化语义内涵 习语的概念范围广泛,包括俗语、谚语、熟语和俚语等,具有 构造的固定性和语义的整体性 2.习语作为人们在长期的使用中固定下来的一种惯用表示出方式,积淀了尤为丰富的文化内涵。不同国家拥有不同的地理环境、社会历
3、史、人文景观、生活方式和思维方式,就会在其语言里打上自个独特的文化烙印,使其带有 民族文化属性 3.总而言之,习语的文化语义内涵具有 民族性 动态性 和 背景性 . 一习语隐喻具有民族性习语文化内涵的民族性 表现为民族文化与人类文化在语义的融合,例如汉语用 巧妇难为无米之炊 来比喻做事缺少必要条件,很难做成,而意大利语中则有 Non puoifare i mattoni senza la paglia 直译:没有混凝土是做不成砖石的的讲法,源自中的典故。例子中汉意两个习语都能具体表现出缺少必要条件很难做成事的内涵,但同时也具体表现出了不同民族的文化色彩,习语文化内涵的 民族性 也表现为民族文化
4、及其产生的语义特殊性。不同语言各有一批文化限制词,由于社会历史文化不同,在另一种语言中找不到相应的词语4.例如,汉语中有 春雨贵如油 润物细无声 的表示出,这是由于中国是温带大陆性气候,夏季七八月是雨季,春季的雨不是疾风骤雨。而意大利语 lapioggia di aprile 四月雨,或 突如其来,如四月雨 ,指春天四月的天气。该习语的成因与意大利的地中海气候有关,意大利位于三面环海的亚平宁半岛,因而四月经常有阵雨,而在汉语中 四月雨 没有类似的内涵。 二习语隐喻具有动态性 习语的文化内涵是历史的积淀,随着时代的变迁在原有的内涵基础上不断发展出新的文化含义,有些习语中的词汇发生词义扩大、缩小或
5、转移,这种新的文化内涵具有强大的生命力,也就是习语文化内涵的动态性。例如,汉语中 黄色 本义是指一种高贵的颜色,自古黄色是帝王之色,汉语中也有 黄袍加身 的讲法,而引申义是在某些场合意味着 色情的 含义。而意大利语中的 黄色 除了基本意义外,经常有 libro giallo film giallo 的表示出,字面意是 黄色的书 黄色的电影 ,真正的意思是 侦探小讲 侦探电影 ,与汉语中 色情的书或电影 无关。原因是19世纪末意大利着名的MONDADORI出版社最早出版的一套侦探小讲选用的封面是黄颜色的,因而这样的表示出方式就被沿用了下来。这一类语言现象既与不同民族的语言文化差异有关,也是习语语
6、言的文化内涵动态性的具体表现出。 三习语隐喻具有背景性 很多习语的文化意义是在一个民族特定的历史和社会背景中孕育产生的,例如汉语习语中很多源自农耕文化、fo教和道教文化;而意大利语习语中有很多源自古希腊神话、基督教文化,这对中国的意大利语学习者而言,难以理解原文所表示出的真实含义和感情色彩。例如,汉语中一些与农业和商业有关的习语隐喻: 种瓜得瓜,种豆得豆 姜还是老的辣 有钱能使鬼推磨 这些在意大利语中没有直接对应的隐喻。在宗教信仰方面,由于中意两国宗教信仰的差异使得汉语和意大利语存在不同的习语隐喻表示出。例如,意大利语有 bacio di Giuda,parole di Giuda 的讲法,字
7、面意是 犹大之吻,犹大的话 .华而不实 Giuda 源自人物 犹大 ,喻指:虚伪的友好、口蜜腹剑5.而中国人受fo教、道教、儒家等思想影响,因而汉语有 玉皇大帝 旗人 跑得了和尚跑不了庙 当一天和尚撞一天钟 泥pu萨过江本身难保 的表示出,在意大利语中不存在。而意大利语中特有的表示出有: il diavolo si nasconde dietro lacroce. 6恶魔躲在十字架背后,在汉语中也不存在对应的文化内涵。 二、汉意习语隐喻表示出的本质及成因 认知隐喻学是20世纪80年代至今语言学界新兴的学术流派和研究领域,旨在通过隐喻的认知方式对语言事实背后的认知规律作出统一的解释。习语作为一种
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内