商务信函俄汉互译全过程分析,俄语论文.docx
《商务信函俄汉互译全过程分析,俄语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务信函俄汉互译全过程分析,俄语论文.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、商务信函俄汉互译全过程分析,俄语论文商务信函 ,又称公务信函或公函,是国际商务活动中使用的各种信函的总称。在国际商务活动中,商务信函沟通已成为最主要的一种沟通方式。与私人信函不同,商务信函具有较强的目的性,通常只 传递一个主要信息,如 邀请函-旨在书面邀请某人参加活动;请求函-多为转达发函人希望收到商品信息等请求。在进行国际商务活动时,商务信函也是商讨合同某些条款的一种途径,可以以是制定最终合同的重要根据。例如:合同中的价格能够通过买卖双方发送询价函-、报价函-、询价回复函 、报价回复函 等商务信函的方式进行商讨,最终确定价格。可见,培养商务信函翻译能力尤为重要。 商务信函的翻译经过是指翻译工
2、作者从理解原商务信函到产出商务信函译文所经历的活动。普遍存在这样一种现象:很多译者很难表述用何种方式方法,通过哪些步骤将源语 转换为译语 。这可能与译者把握翻译能力的途径或本身表示出能力等有一定关系。科米萨洛夫 。 。以为,译者的行为具体表现出翻译经过两个互相联络的阶段:一个是析取原作信息的阶段,另一个是选择必要译语手段创造译文的阶段。 无论翻译经过能否能够被译者用言语阐述清楚,翻译经过都是有据可循的,绝不是译者随意的、凭直觉进行的行为。本文将商务信函俄汉互译经过分为定位、分析、表示出、校对四个经过。 一、定位经过:对商务信函目的、类型、功能的定位 商务信函按其功能、言语风格划分,属公文事务文
3、本- 。按其目的、类型、功能进行分类,常见的商务信函有邀请函、请求函、通知函、感谢函、确认函、索赔函等。 商务信函的标题即是文本的主题,属于信息性语句。通过对商务信函标题的翻译,译者能够准确判定出原文文本的类型、体裁及功能。多数商务信函具有固定的翻译格式与习惯用语,因而翻译经过中对原文文本准确的定位,能够使译者在头脑中构成译文的基本框架体系,可为第三经过中词汇和句式的转换提供帮助。 二、分析经过:对商务信函原文的分析 分析应在翻译之前。借助于信息性语句的指引,明确了信函类型,而后对原文进行分析。对原文分析可从下面两个方面着手: 一明确表示主要行为的词、词组及其行为对象 商务信函中表主要行为的词
4、或词组通常与信函标题相照应。如:请求函中主要行为为 请求 ,动词 与标题 - 照应;报价函中主要行为为 报价 ,词组 与标题 - 照应。信函中主要行为所牵涉的人或物也是重要信息。邀请函中主要行为动词的对象较为明确,多与收件人为同一人。因而,收件人会首先以第一格形式出如今呼语位置,而正文中则出现 邀请您,句中 即为收件人,即为主要行为动词的对象。邀请函可以以发给某机构,邀请单位领导参加活动,此时在动词 后通常为主要行为对象。而在索赔函、报价函中,通常表主要行为的词组有两个对象,一为某产品,二为某人或某机构。例如: 向某人就某产品提出索赔, 就某产品给某人做出报价。 二明确时间、地点、目的、原因等
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流
限制150内