红楼梦中人物对话英译变异现象研究,古代文学论文.docx





《红楼梦中人物对话英译变异现象研究,古代文学论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《红楼梦中人物对话英译变异现象研究,古代文学论文.docx(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、红楼梦中人物对话英译变异现象研究,古代文学论文本篇论文目录导航:【】【】【】【】 红楼梦中人物对话英译变异现象研究【】 红楼梦人物分析论文:红楼梦中人物对话英译变异现象研究 内容摘要:言语行为理论是语言语用研究中的重要理论, 为实现有效的语言翻译提供了理论支撑。从言语行为理论的观点出发来对人的语言行为进行解读, 将言语本身定义为某种行为的施行, 如言内行为、言外行为和言后行为等。在不同的文化语境中, 言语行为理论的使用策略也不尽一样, 只要通过结合详细的语言情境、讲话者的语气、内容等多种要素, 才能确保语言语用气力的有效传递。本文重点以(红楼梦中人物对话英译为出发点来进行讨论, 从言语行为理论
2、的角度来对(红楼梦中人物对话英译进行研究, 进而来提升翻译信息的对称性, 实现原意的有效传递。 本文关键词语:红楼梦;人物对话;英译;言语行为; Abstract:Speech act theory is important in the study of linguistic pragmatics research, which provides the theoretical support for achieving effective language translation. From the prospective of speech act theory to interpret
3、 people s language behavior, language itself is defined as a behavior, such as locutionary act, illocutionary act and perlocutionary act. In the context of different cultures, the use of speech act theory strategy is not the same. By combining the specific language situation, the speaker s tone, con
4、tent and other factors, the transference of language pragmatic power could be ensured. This thesis tries to research and focus on the dialogue translation in A Dream of Red Mansions, particularly the speech act analysis, thus to improve the symmetry of the information translation, finally realizing
5、the meaning transference. 言语行为理论对于语言的翻译有着极为重要的促进意义。从广义上讲, 人的言语本身就是一种行为, 这种言语行为集中于讲话者所要表示出的内容、语气、语境等要素中。以言语行为理论为出发点来对红楼梦中的人物对话进行英译, 确保语言本身的有效性和准确性, 进而来更好地促进语言本身信息和功能的对等性。 一、言语行为理论的内涵 对于言语行为来讲, 它主要包括言内行为、言外行为和言后行为。在进行言语行为分析的时候, 应该重点从讲话人、听话人以及动作等几个方面为出发点, 进而准确地识别不同语境下言语行为的真实含义, 进而愈加准确地把握好言语的本意和引申义, 进而对
6、整个文本进行有效地考虑。把握必要的言语行为理论, 能够让翻译者愈加准确地对文本中的人物对话进行有效地解读, 进而有效地对其弦外之音进行准确解读, 让翻译出来的内容与作者原意愈加相符, 实现真实信息的有效传递。十分是对于人物对话英译来讲, 应该重点从对话英译的语用气力、对话英译的变异现象、人物对话英译翻译应该遵循的原则、行为动词的显隐化处理等几个方面来进行深切进入地分析和认识, 进而实现有效的对话英译, 以此提升语言翻译效果。 二、红楼梦中人物对话英译的语用气力分析 在进行人物对话英译的时候, 充分把握并具体表现出原文对话中的语用气力特别重要, 这是实现原文和译文之间信息传递的重要具体表现出,
7、也是加强英译效果的重要因素。在人物对话翻译经过中必需要对文化语境有较为深切进入地把握, 将翻译工作融入到详细的文化语境中去, 包括大范围的文化环境和小范围的情景语境, 进而能够让读者愈加准确地把握原文中人物对话所具体表现出的言语行为, 以此来对之进行愈加深切进入地了解和把握。只要如此, 才能够让人物对话英译的语用气力愈加准确地凸显出来。这一点在红楼梦人物对话英译中有着较强的具体表现出。如对于红楼梦原文中“阿弥陀fo 一词的翻译而言, 由于“阿弥陀fo 这个词出现的频率很高, 加之出于不同的人物之口, 因而“阿弥陀fo 一词本身就具有很强的情境性, 它在一定程度上反映了不同人物、不同场合、不同情
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流

限制150内