归化翻译在《红高粱家族》德译本中的应用,德语论文.docx
《归化翻译在《红高粱家族》德译本中的应用,德语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《归化翻译在《红高粱家族》德译本中的应用,德语论文.docx(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、归化翻译在(红高粱家族)德译本中的应用,德语论文摘 要: 近年来, 随着中国作家莫言获得诺贝尔文学奖, 中国本土文学被越来越多地翻译成外国文字, 传播到其他国家。在中国文学外译的道路上, 究竟采用归化还是异化的翻译策略, 一直是翻译界热议的一个议题。通过大量的译文比照分析, 分别从词汇、句式、篇章的不同层次讨论德译版(红高粱家族中的归化翻译手法, 有助于更好地理解翻译策略对于中国文学 走出去 的作用。 本文关键词语: 归化翻译; 异化翻译; 红高粱; 德译版; 施莱尔马赫; 1、 引言 2020年10月11日, 诺贝尔文学奖揭晓, 中国作家莫言获此殊荣, 成为首位夺取诺贝尔文学奖的中国作家。在
2、中国现代小讲家中, 莫言是作品被译介至国外的数量都被翻译成外文。在德国, 莫言的小讲(红高粱家族(檀香刑(生死疲惫(酒国(天堂蒜薹之歌都有德语译本, 在一本专门给德国汉语系大学生以及中文学习者编写的(中国短篇小讲集中, 也收录了莫言的作品(拇指铐。 德译本(红高粱家族由德国波鸿鲁尔大学东亚政治系的教授皮特?韦伯?舍费尔Peter Weber-Schaefer完成并于1993年问世。莫言的另一部作品(酒国也是由他翻译成德文的。 在莫言获奖后, 几乎德国所有主流媒体的文艺版头条全是莫言的图片。德国(商报评论道, 固然莫言的字面意思是不要讲话, 但其实他是个 伟大的讲故事的中国人 。德国(明镜在线评
3、论, 莫言行走在 颠覆性的批判 和 对国家的忠实 的张力之间。莫言作品在国外引起的热度和轰动不仅仅由于诺奖, 也有译者的功绩, 准确把握了原文的节拍, 并在翻译中结合德国读者的习惯和文化认同感做出的恰当的翻译。 2、 翻译中的归化与异化策略 2.1、 韦努蒂代表作(译者的隐身 1995年, 美籍意大利学者劳伦斯 韦努蒂 (Lawrence Venuti) 的代表作(译者的隐身问世, 在该书中, 韦努蒂阐述了译者向目的语的读者靠拢, 以通畅为目的的 归化 (domestication) 翻译策略;以及迁就外来文化的语言特点, 吸纳外语表示出方式, 要求译者向作者靠拢的 异化 (foreigniz
4、ation) 翻译策略。 2.2 、施莱尔马赫的翻译理论 其实, 韦努蒂的异化和归化这一术语又直接来源于德国学者施莱尔马赫 (Schleiermacher) 早在19世纪初提出的翻译理论。施莱尔马赫是德国非常着名的一位神学家和哲学家, 有趣的是, 他在语言翻译方面也有着很高的成就, 他结合了自个诠释宗教典籍时的理解, 并融合了一些前辈们的思想, 提出了很多有建设性和针对性的思想理论。施莱尔马赫着重讨论了翻译与理解之间不可分割的关系, 指出翻译有两种情况, 一种是让读者靠近作者, 即异化的翻译策略 (德语为Verfremdung, 原意为陌生化) ;另一种是让作者靠近读者, 即归化的翻译策略 (
5、德语为Einb rgerung, 原意为本土化) 。假如让读者靠近作者的语境, 他就能感遭到异国的情调;假如让作者靠近读者的语境, 就能让读者更容易理解和产生共鸣。所以施莱尔马赫提出的异化和归化的两者翻译策略, 可以以简单地看作是以作者为中心和以读者为中心的两种翻译策略。 针对这两种策略, 施莱尔马赫以为都是可行的, 但他十分提出, 假如读者对翻译原文所处的异域文化或环境尚不熟悉或不能理解的情况下, 就必须采用归化的翻译策略。 3、(红高粱家族德译本中的归化翻译法 3.1、 词汇的翻译 作为一部反映山东高密农民在抗日战争期间轰轰烈烈、英勇悲壮的人生故事的文学作品, 莫言的小讲不可避免地会使用一
6、些外语中没有等值译法的词汇。这一现象推动着译者在翻译经过不可避免地使用归化翻译, 尽量找到译入语言中相近的词汇或解释性的翻译方式方法, 力图使翻译出来的东西要尽可能接近读者, 便于读者理解和接受。 例如对小讲中 炕 的翻译, 就是一个经典的例子。我们都知道, 炕是中国北方特有的一种设施, 新华字典中的解释是 北方用砖、坯等砌成的睡觉的台, 下面有洞, 连通烟囱, 能够烧火取暖。 炕 在德文中没有对应的概念, 这样解释性的译法又过于冗长, 那么译者是怎样处理的呢? 小讲中幅甚至能长达一整页。所以译者在处理这些句式时, 经常将其挪动删改, 或将几小句合并成由连词引导的从句, 使得德语译文的行文愈加
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流
限制150内