分析创刊20年的《东方杂志》与外国文学作品的译介,东方文学论文.docx
《分析创刊20年的《东方杂志》与外国文学作品的译介,东方文学论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《分析创刊20年的《东方杂志》与外国文学作品的译介,东方文学论文.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、分析创刊20年的(东方杂志)与外国文学作品的译介,东方文学论文 (东方杂志刊载了大量的文学作品,不仅具体表现出了其 启导国民 的办刊宗旨,而且在一定程度上反映了中国新旧文学之争,见证了中国新文学的发端与成长。 1904-1924正是中国社会重要转型期,也是中国新文学诞生、成长的开场。通过对(东方杂志在这一时期刊登的外国文学作品及文艺理论译介作品的研究,不仅能够从一定程度上看出中国新文学的成长足迹,还能够看出(东方杂志对中国新文学成长所做出的奉献。 (东方杂志及外国文学译介 (东方杂志自1904年创刊至1948年停刊,前后历时45年。其间曾三次停刊。,包括小讲、剧本、寓言和散文等体裁。华而不实尤
2、以小讲最盛,共计171篇,占译介总数的81%以上。这些作品来源广泛,牵涉到25个国家和地区,华而不实既有俄、法、德、英等大国,也有爱尔兰、挪威、比利时等小国。能够看出,(东方杂志不仅关注大国文学作品的引进,同时也非常重视对小国作品的译介。 一定程度的反映了中国文学的历程在这一特定历史时期所呈现的相貌,具有丰富性和复杂性。 外国文学作品的译介特点。 阶段性(东方杂志创刊二十年的外国文学作品译介,以1920年为界,明显地分为两个阶段。从创刊到1919年是其外国文学作品译介的。以长篇小讲为主,且多为国外二三流作家的作品;二是这一阶段的译介是以文言文形式出现的,较为晦涩难懂,而且以意译和译述为主,对原
3、着改动非常大,删减、漏译多。在对西方文学作品译介的肇始阶段,由于缺乏相应的理论指导,系统性和目的性缺乏,文本选择的标准不严,要求不高。 而且由于遭到传统保守思想的影响,或者讲是为了让译文更容易被接受,文言文也成了当时翻译的必然选择,对原文的改动也是为了更好地适应中国读者的需求。 经过商务印书馆的改革之后,由胡愈之代替杜亚泉成为新任主编,(东方杂志对外国文学的译介进入了一个新阶段。一方面,文学作品译介的数量急剧增加,1920年译介的作品就多达37篇,比前16年译介的总数还多。所选作品也多为世界着名作家的作品,加大了对短篇小讲的译介;另一方面,自1920年开场,全部都采用白话文进行翻译。究其原因,
4、自鸦片战争以后,外国列强侵入中国,随之而来的是西方各色各样的思想文化潮流开场大量涌入。除此之外,中国一部分有识之士为了 救国保种 ,也开场了向西方寻求真理的艰苦历程,翻译活动日益频繁,越来越遭到重视。如魏源提出了 师夷长技以制夷 的口号。他从事翻译是为了借鉴西方,最终目的是为了 制夷 .在被动接受和向西方寻求真理的经过中,中国开场了对西学的译介,当然也包括西方文学作品的译介。 五四运动和新文化运动的到来,让人们对文学作品的社会功用有了更深地认识,文学作品的社会地位得到了提高。随着思想的解放,社会呼唤新思潮的到来,人们对西方文学作品的需求增加,促成了对西方文学作品的大量译介,在文学作品的选择上也
5、更为慎重,不仅大量译介名家名作,而且也特别关注和中国有类似经历国家的作品,如俄国及其他弱小民族的文学作品。 名家作品为中心对着名作家的作品集中进行译介,是当时多数期刊都采用的方式,集中介绍着名作家作品的形式并非该杂志所独有,但作为综合性期刊,(东方杂志是唯一以这种形式对名家名作进行译介的期刊。如18卷15号 但底今译但丁六百年纪念 专题,共有记者的(祝但底逝世六百年纪念;愈之的(但底-诗人及其诗;化鲁的(但底的政治理想;和惟志的(神曲的梗概等四篇文章。既有对但底的生平介绍,也有对其诗人和诗歌创作的讨论,也有对其代表作(神曲的分析介绍。为读者提供了从诗人到其作品,全面了解伟大作家但底的素材。再如
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流
限制150内