接待宴饮背景下汉德传译准备事项与口译技巧,德语论文.docx
《接待宴饮背景下汉德传译准备事项与口译技巧,德语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《接待宴饮背景下汉德传译准备事项与口译技巧,德语论文.docx(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、接待宴饮背景下汉德传译准备事项与口译技巧,德语论文原标题:浅析接待宴饮情景下汉德传译的口译困难与技巧 内容摘要:汉德传译教学的重点在于分析口译技巧和文化差异对跨文化和多语种间沟通造成的影响,尽量缩小口译对沟通带来的负面影响。我们这里要分析的是怎样更好地沟通,也就是分析汉德口译入门的技巧。 本文关键词语:汉德传译;宴饮接待;口译技巧 汉德口译工作的特殊性在于:对话双方的内容有着很大的任意性和不可复制性。因而,就算学生对大量的短语演练纯熟,也往往无法承当一样场景下的实际口译任务。支持和保障跨文化和多语种间的沟通有多种方式;就算借助手势、表情和体态照样能够和老外做生意。我们这里要分析的是怎样更好地沟
2、通,也就是分析汉德口译入门的技巧。我们知道:口译入门的教学核心就是 纠错 .怎样使用纠错教学法,帮助议员减少和纠正自个的错误,使翻译中的误差值变小,需要做到下面几点:1.要允许学生犯错,2.要鼓励学生犯错,甚至要引导学生犯错。 汉德传译教学的重点在于分析口译技巧和文化差异对跨文化和多语种间沟通造成的影响,尽量缩小口译对沟通带来的负面影响。好的翻译能够使宾主谈的水乳交融,连双方的精神都能传达,皆大欢喜。口译有兴趣的同学,尽可能地把错误犯在课堂上,而不是犯在将来的口议场上。接下来,就以接待宴饮为案例,浅析汉德传译经过中的准备事项和口译技巧。 一、接待宴饮情景下的估计会在翻译经过中产生的问题 1缺乏
3、关于双方的背 景知识,如单位、头衔、称谓的适当表示出。 2无法有效传译时间、地点、道路、布置等信息。 3因 为初次上场口译而紧张,造成口不择言和语无伦次等现象。 4口 译台风不好,口头禅及不恰当的肢体语言太多。 5基本语法、词汇错误太多。 6对宴饮场景中常见的客套话处理不当,没有衬托出应有的气氛。 7对 菜品的名称难以把握,使客人就餐时有所顾虑。 8对餐桌上出现的临时话题没有准备。 9及基本的烹饪方式方法和膳饮文化缺乏了解。 10对 气氛把握不当,表示出显生硬,对气氛衬托不够。 11对西方节日的风俗习惯不了解。 12对会谈出现的临时话题没有准备。 13 对特色食品缺乏了解,导致讲解和描绘叙述有
4、误。 针对上面具体考虑过的可能存在的口译困难,汉德传译经过中就需要有的放矢,做好如下准备事项: 1初次见面打招呼及礼貌用语 2双方机构和头衔的称呼 3估计口译任务的行程及大概内容 4拟定个人所需词汇表 5应对临时计划变更和突发情况 6注意口译场上的仪态、举止 在接待宴饮的情景中,上面六项准备工作怎样做细做深切进入?这就要详细问题详细分析了。在多年的德汉-汉德传译教学实践经历体验积累下,有如下的口译技巧可供选择。 1. 有些信息是教师和师生之间 的沟通,即所谓自个人之间的信息沟通,无需传译给对方。 2. 注意根据场景需要添加信息 和客套话,以保证沟通的逻辑性和礼貌性,否则显得生硬,甚至会影响沟通
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 农业相关
限制150内