俄汉语言外来词借入的相同点与不同点,俄语论文.docx
《俄汉语言外来词借入的相同点与不同点,俄语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄汉语言外来词借入的相同点与不同点,俄语论文.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、俄汉语言外来词借入的相同点与不同点,俄语论文在汉语中,外来词曾经被称为 借词 或者 外来语 等等。但在最初,外来词是以 外来语 这个名词,被大家熟知的。 外来语 一词其实也是一个外来词,是从日本引入进来的,是源于日语的一个词汇。由于当时的日本,在语言上已经有了很多的外来词,日本在对外力词的引入远早于中国。直到 20 世纪30 年代,陈望道先生提出了对外来语的新见解,他觉得外来语的发展已经不可避免,将外来语引入中国不一定是一件坏事。在当时中国群众的白话中,已经不免会参杂一些外来语的词汇,所以将一些外来语以汉语音译的形式编入中国字典,对广大中国群众来讲,并不会带来不便,反而会提供更多便利,被更多人
2、所认可。比方讲:摩托、冰淇淋等外来词,用起来特别得心应手。还有语言学家将外来语的概念定义为是外来语是以外语的 词 为来源的词,是语言融合的产物。 二外来词在俄语中的定义。 在俄语中,外来词曾经被称为是 外语词 或者 新词 等等。外来词作为一种重要的语言现象,在俄语中很早就有了自个的定义,一些俄国的语言学家以为,外来词的产生是各种语言互相接触的结果,是一种语言借入到另外一种语言的经过。 尽管这种讲法得到了很多俄罗斯语言学家的认可和支持。但也有俄罗斯学者对外来词的定义有不同的看法和观点。有俄罗斯语言学家以为,外来词的出现主要是由于当前词汇的缺乏导致的。由于外来词往往是词汇的借用或者讲是借入,是词汇
3、从一个系统迁移到另一个系统的经过,这种借入就讲明了,词汇本身是缺乏的,是单一的。还有的俄语言学者,在对外来词研究的时候,不仅关注词汇的迁移和借入,而且还注重对语言构造的研究。由于,能应用于俄语言的其他国家来源的语言词汇,这些词汇的构成必定俄语有着固有的构造上的联络。 二、外来词的研究现在状况。 一外来词在俄语中的研究现在状况。 外来词作为语言的重要组成部分,能够直接反映语言文化。当前关于俄语中的外来词研究表示清楚,在 18 世纪中期,俄罗斯语言学家们就开场了对俄语中外来词的研究。当时俄国正在进行大规模的改革,为了加强与各国之间的沟通和交往,因此从西欧引进了大量的外来词。当时引进的外来词,无论是
4、在读音还是在构造上都有着复杂多样的特点,处在不统一、不规范的状态。在之后的时间里,俄国同法国发展了友好关系,无论是在文化还是经济领域都有着密切的联络,这就导致了大量的法语流入了俄国,甚至有些无节制和无选择。近 20 年来,以英语为母语的国家在经济和政治等领域获得了宏大的成就,这就促进了英语在世界各国的流行。俄罗斯借入了大量的英语外来词,这种现象已经成为当前俄语发展的显着特点和语言学家研究的重点。但同时也存在着盲目使用外来词所带来的不良影响,不仅玷污了俄语语言的纯洁,也给语言本身及本民族文化的发展带来了不利的影响。 二外来词在汉语中的研究现在状况。 随着各国间经济和文化的沟通,必定会出现语言互相
5、影响和互相浸透的现象,必定会导致外来词的产生。我们国家对于外来词的研究起步比拟晚,但在外来词的研究领域上也获得了不小的成绩。当前我们国家关于外来词的研究主要集中在英语,但也有语言学家对俄语外来词进行了研究,只是相对薄弱。汉语外来词一般是汉语化了的词汇,比方 呼啦圈 、 冰激凌 等等,都是通过 半音译半意译 方式,在原有的英语单词基础上经过一定程度的 汉语化 改造而构成的,基本上知足了汉语的语法习惯和意译习惯,进而能够很好的融入汉语,供人们使用。但当前汉语也存在着和俄语一样的窘境,正在被大量涌入的外来词所扰乱,正不断遭到外来语的入侵。 三、俄汉语外来词借入的一样点。 一外来词的引入与国家政治经济
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流
限制150内