汉英语中的女性辱称对比,比较语言学论文.docx
《汉英语中的女性辱称对比,比较语言学论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉英语中的女性辱称对比,比较语言学论文.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、汉英语中的女性辱称对比,比较语言学论文语言是人类最重要的交际工具和思维工具,但是在不同的语言文化中却不同程度地存在着对女性的性别歧视现象。语言中对女性的侮辱称呼就反映了一种以性别为基础而产生的歧视现象。女性侮辱称呼简称:女性辱称是指含有贬抑、戏谑、讥讽等附加意义的女性称呼。与男性相比,在汉英语言中对女性的称呼语都或多或少地带有贬义色彩。本文从女性总称、个体称谓以及女性称谓的隐喻这三个方面讨论汉英女性辱称的特点,以及反映的性别歧视现象。从汉英女性辱称的比拟研究中,进一步了解汉英文化间的共性和差异。 二、汉英语中的女性辱称 1、对女性总称的辱称 由于男性是物种之范的观点的支配,汉英语经常表现出 以
2、男性为本体,以女性为变体 的偏向,把女性当作男性的附属,例如:姨娘、祸水、婆姨、娘们儿、second sex、weaker sex、softer sex、weaker vessel 等。汉语用 婆娘 、 祸水 等这些粗俗、堕落的称谓来称呼女性群体。英语则用 second sex 第二性, weakersex 弱性等带有懦弱、脆弱色彩的词称呼全体女性。相反,汉英语中男性的特征是坚强有力的。如汉语称呼男性为 汉子 、 大丈夫 等。英语则称呼为 first sex 第一性, hard sex 强者等。显然,女性特征的表现是软弱的、次要的、否认的、消极的。 2、对女性个体称谓的辱称 汉英语不仅对所有女
3、性总称带有性别歧视,而且对女性的辱称还具有高度的聚合性,贬抑对象主要指向下面几类女性。 1对妻子的辱称男女在家庭中本应是平等的,但是丈夫对妻子的称谓却带有轻视意味。丈夫被看作在外工作的主力,而妻子只能在家中养育儿女,操持家务。由于这种思想作祟使得称呼妻子的词语带有贬义色彩。 汉语中,妻子辱称数量相对英语要多。可大致将妻子辱称按时间分为古今两大类:一类是古汉语中对妻子的称呼。到如今,这种称呼已经不再常用。例如:浑家、寒荆、中馈、拙荆、堂客、贴身、山荆、破烂、横床、贱内等。另一类是当今在城市和农村常用的妻子称呼,例如:内助、烧火的、烧锅的、家里的、内人、做饭的、老婆、屋里头的等。 英语中的妻子辱称
4、有:a little women小女人;lady of house家里的;one s ball and chain管家婆等。 汉英妻子辱称大多有这样的共同特点: 以职能命名。由于妻子的人生价值充其量是助夫养子、打理清扫烹煮,如:烧火的,lady of cooking 做饭的 。 以社会活动范围和生活环境命名。由于妻子多局限于堂前屋后,而出入社会似乎不是妻子的事情,如:家里的,lady of house.汉英语言中妻子辱称的用字也不一样。汉语中多以 贱 、 敝 、 内 这些具有鄙夷色彩的字眼以及不礼貌的形式 的 构词称呼妻子。例如:贱种、贱类、贱人、敝帚、敝房、内人、内助、内子、做饭的、烧锅的、
5、家里的等。英语则经常用到的 small 、 little 等表示小意的词语称呼妻子,足见妻子的地位怎样了。 2对有违妇道的女性辱称汉英语中对有违妇道的女性的称谓语与不正派的男性称谓相比不仅数量上占优势而且感情色彩也不一样。这些称呼有:青楼女、婊子、卖肉的、野草闲花、minx、concubine、wench、paramour 等。(罗马国际分类词典载 libertine 浪子、放纵的人 词条下,列出女性用词比男性多出一倍。 据林杏光、白菲(简明汉语义类词典统计,表示 性生活放纵的 女性用词有 7 个,男性用词有 3 个,男女均使用的词有 8 个。 1 从数量上,汉英语中对有违妇道的女性辱称都远远
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流
限制150内