软件本地化翻译流程与翻译质量提升,应用语言学论文.docx
《软件本地化翻译流程与翻译质量提升,应用语言学论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《软件本地化翻译流程与翻译质量提升,应用语言学论文.docx(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、软件本地化翻译流程与翻译质量提升,应用语言学论文软件本地化是指将某一产品的用户界面 UI和辅助材料文档资料和在线帮助菜单从其原产国语言向另一种语言转化,使之适应某一外国语言和文化的经过百度百科 TLF。 详细来讲就是指根据目的语国家的市场需求,面向当地用户,对软件产品进行功能调整、信息翻译、本地特性开发,使其在功能、语言和外观上都符合该国家或地区的习惯。软件本地化包括本地化翻译、本地化开发和本地化测试。 二、软件本地化翻译 一软件本地化翻译概述 软件本地化翻译指的是将一款软件产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工, 翻译成能知足特定市场上的用户用语的一种软件本地化生产活动。 一谈到本地化
2、, 人们首先想到的可能是翻译问题,事实上,本地化不等于翻译,翻译只是本地化中的一部分,因而从数学角度来看,软件本地化翻译也就是软件本地化的子集,但其重要性不可小觑,由于翻译质量的好坏直接影响软件产品和服务的成败。 因而,软件的本地化翻译起着举足轻重的作用。 二软件本地化翻译现在状况 如前文所述, 一款软件的质量就是软件的生命,软件翻译质量的好坏直接影响该软件在本地化项目中的整体质量。只要准确和专业的翻译才能指导软件用户正确操作它,否则可能会导致严重的后果。 当前在国内,软件本地化行业基本处于市场自由竞争的无序发展状态, 缺少支持的行业协会组织和管理,行业规模都较小,人们往往不得不大规模进口软件
3、产品和技术,而且很多文字都是英文,需要译者翻译为目的国语言,整个行业基本处于初期的孕育阶段。 因而,只要译者做好本地化翻译工作,才有更多的人能够使用高级软件,进而研发出合适本国的产品。 三、软件本地化翻译流程 在软件本地化翻译之前,首先要建立本地化的流程,就是要开创建立一个配置管理体系,以便跟踪目的语言各个版本的源代码。然后从源语言代码中分离资源文件或者提取需要翻译的文本,接着开创建立术语表并把分离或提取出来的文本和图片翻译成目的语言。 最后,把翻译好的文本和图片重新插入目的语言的源代码版本中,继续维护术语表,然后测试翻译后的软件以调整 UI 界面。 笔者想从下面四个方面来讨论怎样提高软件翻译
4、的质量。 一译前准备 译前准备的第一步要对所要进行翻译的文件进行预处理,即文本分析。 预处理通常需要解决下面几个问题:1怎样制定规范的翻译技术指南。 2检查能否所有的文件都是可翻译的(很多文件需要转换格式才能翻译)。 3能否需要提早做伪翻译伪翻译指将原始的英文文本用等同长度的字符替换,以检查翻译之后文件能否会被毁坏。4客户有没有提供相关的本地化工具等。 第二步是规划翻译,此项工作由项目经理完成, 项目经理必须统一布置译员人数,分配翻译任务,然后对译员进行相关的培训,主要是专业领域方面的知识补充和技术方面的学习。第三步是规划并统一术语表。 以微软公司的术语管理为例,众所周知,微软公司是全球软件行
5、业的先驱,它发布的Windows 软件风行全球几十个国家,而且微软公司的软件却很少出现问题,这得益于微软公司建立了卓越的术语管理系统部门和术语专家。 二译中编辑 当译前准备完毕后, 译者就开场着手进行翻译了。 如今很多翻译公司都会使用翻译辅助软件,即CATcomputer-aided translation软件 ,在 Windows 平台上用得较广的工具有 Alchemy Catalyst,SDL Trados以及 Star Transit 等。 以 SDL Trados 为例,当前全球使用 的 最 广 泛 的 就 是 SDL 公 司 出 品 的 Translator sWorkbench,
6、它是一种典型的 TMTranslation Memory应用程序。 使用 Translator s Workbench 的好处在于,通过分析文档,项目经理和译员能够很快地对工作量有一个整体的了解,比方总字数、重复率、多少是在已有 TM 中有精到准确的翻译匹配的、 多少是在已有的 TM中有模糊匹配的杨颖波,崔启亮,王伟华,2018。 影响软件翻译质量的因素有下面几点: 1译者在翻译时使用了较为复杂的句子构造和语法或是使用了意义不明确的词语, 造成词不达意、让 人 误 解 。 比 如 : 原 文 :All tubing should be con-structed of FEP Teflon ,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流
限制150内