商务英语翻译面临的问题与解决策略,英语论文.docx
《商务英语翻译面临的问题与解决策略,英语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译面临的问题与解决策略,英语论文.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、商务英语翻译面临的问题与解决策略,英语论文由于商务英语牵涉到各个领域,又具有不同的语言环境,使商务英语翻译需要对专业词汇进行精准的运用,在翻译工作中牵涉到大量的商务英语专用词汇、具有商务英语含义的普通词汇和商务新词缩略词等。商务英语的专业词汇量较大,且都带有词义比拟专一的特点。例如:freeonboard离岸价格,shipmenttracking货物跟踪等,这就要求翻译人员要把握大量的专业词汇和民族、地理环境、风土人情、历史风俗等方面的文化差异,要把握和了解平常较熟悉的词语在特定商务活动中的特定含义,尽量减少在商务英语翻译工作中出现的错误。例如:代表流行的、通俗的、受欢迎的含义的popular
2、一词,在商务英语的语言环境下,就应该翻译成畅销一词更为合适。2.商务英语语句简洁得体在国际商务贸易沟通活动中是非常讲究时间和效率的,双方的合作沟通活动在注重商务礼仪的前提下,商务英语翻译必需要做到简洁得体、能够熟练准确地表示出人们要表示出的内容,准确无误地接收到对方表示出的正确意思,并简洁地用语言和文字的表述出来。为了较为准确地、简洁地表述所要陈述的内容,在国际商务贸易沟通活动中经常使用被动语态和祈使句、非谓语动词、情态动词等。3.商务英语术语意义详细完好由于世界各国存在语言、民族、地理环境、风土人情、历史风俗等方面的文化差异,在国际贸易的商务沟通活动中,要求商务英语翻译要能够准确熟练地把握和
3、运用专业术语,最大限度地保证商务活动翻译内容的准确性,要结合不同地区的民族、地理环境、风土人情、历史风俗等方面的文化差异,要把专业术语的意义表述得详细完好,使听者能够准确无误地接遭到对方所表述的完好意思,确保商务活动公平、快速、有序的开展。二、商务英语翻译存在的一些主要问题1.受文化差异影响导致语用精到准确性较差由于受各国文化差异的影响,世界上各个国家、各个民族的语言表示出习惯和词汇体系都是不同的,汉语和英语在语言表示出习惯和词汇体系方面存在着较大的差异不同。在国际贸易的商务活动中,双方沟通人员在邀请、称呼、问候等环节的语言沟通都存在差异。例如,当你成功地帮助了一个人或完成一项艰巨的任务,对方
4、向你表示感谢时,中国人经常回答不用谢或不客气,但在西方的英语中却使用youarewelcome来回答。中国作为古老的文明国家,人们受古代传统的文化影响较深,在语言沟通时,经常表现出谦虚、委婉,经常使用一些模糊性词语来表示出要讲的意思,这就造成了在国际贸易的商务活动中由于语用精到准确性较差,直接影响到我们所要表示出的真实意思。2.词汇的翻译缺乏准确性由于受东西方文化较大差异的影响,一些英语在翻译成汉语时很难表示出出英语的完好含义,而一些汉语在翻译成英语时也出现了很难表示出出汉语的完好意思,造成了词汇在翻译时缺乏准确性的这一现实问题。例如,英语deskcopy一词,原始的完好的意思是向作者赠送样书
5、,表示感谢,而翻译成中文后,就直译成赠书,没能完全表示出出该词汇的完好意思。在国际贸易的商务英语翻译中,还经常会碰到中英文都有的单词,但由于历史文化的不同,词语在表示出意思上却存在较大的差异不同,给翻译工作造成较大的困难。例如,龙是中华民族精神的象征,它代表着权利、气力和吉祥,古代皇帝被称之为真龙天子,中华民族被称之为炎黄子孙、龙的传人.把龙译成英语就是dragon,而dragon在英语中表示恐惧的妖怪和怪物,是贬义词。3.句式的翻译经常出现偏差和错位中华民族是东方文化的代表,东方文化非常注重形象思维,而西方国家则比拟注重抽象思维,东西方文化的差异直接造成了英语句式翻译会经常出现偏差和错位。英
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流
限制150内