房屋租赁合同中英文版.pdf





《房屋租赁合同中英文版.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁合同中英文版.pdf(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、.房屋租赁合同House LeaseContract出租方(甲方)Landlord:承租方(乙方)Tenant出租方(甲方)Landlord(Part A):_承租方(乙方)Tenant(Part B):_第一条:租赁物业Tenancy:1、甲方同意将位于_ 房屋及房内设备设施在良好状态下出租给乙方。建筑面积为_平米。Party A herebyagrees to lease_ and the fixtures,fittings and equipmenttherein are cleaned and in tenantableconditions to Party B.Total area
2、of the leasedpropertyis _.2、签订本合同之前,甲方必须向乙方出示有关物业的房地产产权证。产权证编号:_如不能提供该文件,甲方必须提供相关有效的可证明其物业所有权的文件。若该物业产权证上所有权人的名称与此合同中甲方名称不一致。则必须提供甲方与物业所有权人的合法可编辑.租赁协议的复印件。Prior to the execution of thisagreement,Party A shall provideto Party B the Real Estate Ownership with the No_.Ifthis document is not available,P
3、arty A shall provide analternative and acceptable proof of ownership.If the name onthe ownership certificate is not the same as the name ofParty A on this tenancy agreement,a copy of the additionalleasing agreement between the rightfullegalowner and partyA must be supplied.第二条:租期Term of Tenancy:1、租赁
4、期为_月,自_年_月_日起至_年_月_日止。The above property is hereby leased for a term of_months,commencingon_,and expiring on_.2、在租期开始三日前,出租房屋及其家俱电器应已装修或安装布置完毕,处于可供租赁的良好状态。The above property and its equipment and furniture shall befully renovated or installed and in tenantable conditionsthree days before the commenc
5、ement of the lease.3、租期届满,甲方有权收回出租房屋及全部家俱、电器,乙方亦应如期交还(附件1);乙方如要求续租,则享有优先续租权,但必须在本租约固定期满前二个月向甲方提出书面申请,租金双方另行协商;如乙方不再续租,甲方有权向新租客展示该房。On expiry of this lease,Party A has the right to take back theleased property in full,and Party B must deliver the leasedproperty on the date of expiry(Appendix I).If Pa
6、rty B wishes可编辑.to renew the lease after the tenancy period,Party B shallhave the priority to renew the lease with two months advancewritten notice to Party A.The revised rental shall benegotiated between the two parties.If party B not renew theleasecontract,Party A have rights show the property to
7、newtenant.第三条:租金Rent:1、租金标准人民币:_元/每月。Rent:RMB_/Per month.2、付款方式:押_月付_月,押金不得充抵房屋租金。Payment method:as much as_ month(s)s rentasdeposit and_ month(s)for each payment.Thedepositshall not be used as the rent.3、付款时间为:_、_、_、_、_Payment time:_、_、_、_、_4、租金支付方式:以人民币支付。甲方收到押金后,向乙方开具收据。The rentshall be paid in R
8、MB.Party A shal lissue a receiptupon the receipt of deposit.甲方收款账号如下:Party As bank account is as follows:银行Bank name:账号account number:账户名account name:可编辑.5、在本租约有效期内,租金不予调整。The rentcannot be adjusted during the term of this TenancyAgreement.第四条押金Deposit:1、本租约押金计 RMB_。租约期满,乙方如不再续租,甲方应在租赁期结束后叁日内(在乙方将全部
9、水,电,煤气费和中央空调费等杂费及电话费付清后)将押金退还(不计利息)。如因账期原因,乙方承担的全部水,电,煤气费和中央空调费等杂费及电话费无法在柒日内付清,甲方有权保留部分押金并在上述项目付清后返回剩余押金给乙方,但保留的押金部分不因超过上一账期应付额的二倍。The deposit is RMB _in total.On completion of thetenancycontract,if Party B will not continue to rent theleased property,Party A must return the deposit in full toParty
10、B(withoutinterest)within threedaysafter thetermination of the contract under the conditionthat Party Bhaspaidall the outstanding utilities feesuchas water,electricity,gas,central air-conditioningfee and telephonebill.Ifsuchoutstanding utilities feescouldnot be settled due to thetime limit of its acc
11、ount within 7 days,Party A has the rightto keep part of the deposit and pay back the balance to PartyB after the outstanding utilities feeissettled.However thekept part of depositshould be limited to twice the amount ofthe previous billing period.2、甲方因乙方违反本合同的规定而受的损失,可在保证金中扣抵合理数目,在甲方作出该种抵扣前,需通知乙方将被抵
12、扣的金额和理由,乙方有权拒绝不合理或不公正的抵扣。如果保证金不足以支付前述金额的,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后7 天内补足。Party A maydeduct a reasonableamount from the security可编辑.deposittowardspayment of anyactualdamages Party Amayhaveincurred or sufferedas a result of Party Bsbreach ofthis Agreement.Prior to makingsuchdeductions,Party Ashallinform Part
13、y B of the amount,and the reason formakingsuchdeductions.Party B shall be entitled to object tosuchdeductionsif Party B believesthatsuchdeductions areunreasonable or unjustified.If the securitydepositisnotsufficient to cover suchamounts;Party B mustpay the deficiencywithinseven(7)days of the receipt
14、 of ademand from Party A.第五条:其它费用OtherCharges:1、乙方承担在租赁期内所用的水、电、煤气、宽带、有线电视,管理公司每月按实际耗用量结算,乙方按单缴付,同时乙方承担_、_。During the period of tenancy,Party Bshallpayallmonthlycharges for usage of water,electricity,gas,broadband and cable TV based on theactualconsumptionamount,billed from the managementoffice.And
15、party B shallpay_、_.2、乙方所用电话,按电信局标准收费,每月根据实际用量结算,乙方按单缴付。Alltelephonechargesshall be paid by Party B and based onthe actualusageaccording to the Telecommunication Bureaustandard tariffs on receipt of the bills.3、甲方承担在租赁期内的物业管理费,供暖费_、_。During the period of tenancy,Party A shallpaypropertymanagement fe
16、e,heatingfee_、_.可编辑.第六条:甲方的责任LandlordsResponsibilities:1、本租约签订后,甲方不得无故收回房屋。租赁期内,甲方需提前收回该房屋的,应提前30日通知乙方,将已收取的租金余额退还乙方并按月租金的_%支付乙方违约金。Party A isnotpermitted to take back the leasedpropertyduringthe term of contractwithoutanyreason.During the term ofcontract,Party A shallinform Party B 30 days in advan
17、ce incase Party A needs to reclaim the premise in advance andParty A shallreturn the balance of the collected rent to PartyB and pay default fine equal to_%of the monthlyrent toParty B.2、甲方应保证物业公司向乙方提供足够的服务,如冷水、热水、电的供应及各种设备的正常工作。甲方应负责租赁期内房屋及其设备的正常维修,并承担维修房屋及设备的正常磨损而产生的费用。PartyA shallensurethat the e
18、state management officeprovidessufficient and timely service to Party B,suchassupply of cold water,hot water,electricity and ensurethe propermaintenance of allkinds of equipment.Party Ashall be responsible for allnormalmaintenance of theleasedproperty and equipmentduring the termlease,andParty A sha
19、ll bear allmaintenancecharges.3、甲方应对甲方的固定设施,包括该物业的结构、屋顶、管道、设施、排污、管道和缆线(包括电力及电话)等进行维护,使之处于完好状态;如果对上述各项的造成的损坏或破坏,不是由乙方的疏忽或不良行为造成的,则甲方在收到乙方发出的通知后7天内修理或修缮该损坏处。To maintain and keep Party Asfixtures,including thestructure,roof,sanitary and plumbingfacilities,drains,pipesand cables(includingelectricity and
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 房屋 租赁 合同 中英文

限制150内