索道合同(中英文).pdf
《索道合同(中英文).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《索道合同(中英文).pdf(32页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、索道合同Contract forContract forProjectProject编号:201209-01:201209-01合同签字日期:2013 年 月Date:Sep,2013买方:买方:Buyer:Buyer:地址 Address:电话 Tel:传真 Fax:卖方:卖方:POMAGALSKIPOMAGALSKI 公司公司Seller:POMAGALSKI地址 Address:109,rue Aristide Berges-CentrAlp-38340 Voreppe-France电话 Tel:+33 4 76 28 71 00传真 Fax:+33 4 76 28 71 91波马嘉仕其
2、(北京)索道有限责任公司波马嘉仕其(北京)索道有限责任公司Poma(Beijing)Ropeway Co.,Ltd.地址地址 AddressAddress:电话电话 TelTel:传真传真 FaxFax:合同目录合同目录Contents of the ContractContents of the Contract第一项定义Clause 1Definitions第二项合同范围Clause2Scope of Contract第三项原产地Clause 3Country of Origin第四项标准Clause 4Standards第五项使用合同文件和资料Clause 5Use of Contrac
3、t Documents and Information第六项知识产权Clause 6Intelligence Property第七项设计及设计联络Clause 7Design and Design Liaison第八项合同价格Clause 8TheContract Price第九项生产商国别和制造厂商Clause 9Country of Origin and Manufacturers第十项保险及在途风险Clause 10Insurance and Risks on the Way of Transportation第十一项包装Clause 11Packing第十二项装运标记Clause 12
4、Marking for Shipment第十三项装运条件Clause 13Terms of Delivery第十四项装运通知Clause 14Shipping Advice第十五项伴随服务Clause 15Incidental Services第十六项Clause 16第十七项Clause 17第十八项Clause 18第十九项Clause 19第二十项Clause 20第二十一项Clause 21第二十二项Clause 22第二十三项Clause 23第二十四项Clause 24第二十五项Clause 25第二十六项Clause 26第二十七项Clause 27第二十八项Clause 28第
5、二十九项Clause 29第三十项Clause 30第三十一项Clause 31第三十二项Clause 32第三十三项Clause 33第三十四项Clause 34备件和设计内吊厢Spare Parts and Gondolas in Design检验和测试Inspections and Test质量保证及履约保证Warranty and Performance Guarantee付款条件及付款单据Terms of Payment and Documents技术描述及文件Technical Description&Documents安装、调试、性能测试及验收Installation,Commi
6、ssioning,Performance Test and Acceptance索赔Claims变更要求Change Requests合同修改Contract Amendments转让Assignment违约责任Responsibilities of Breach误期赔偿费Liquidated Damages违约终止合同Termination for Default不可抗力Force Majeure因破产而终止合同Termination for Insolvency因买方的便利而终止合同Termination for Convenience争端的解决Resolution of Disputes
7、合同语言Contract Language通知Notices第三十五项税费Clause 35Taxes and Duties第三十六项银行手续费Clause 36Banking Charges第三十七项适用法律Clause 37Applicable Laws第三十八项合同生效及其它Clause 38Effectiveness of the Contract and Miscellaneous第三十九项附注Clause 39Remarks1定义1.1 本合同下列术语应解释为:1)“合同”系指买卖双方签署的合同中载明的买卖双方达成的协议,包括所有的附件、附录和上述文件所提到的构成合同的所有文件,但
8、各方在协议中明确指明不作为各方实质性权利义务约定,而仅作为履行相关程序而订立的格式文件除外。2)“合同价”系指根据本合同规定卖方在正确地完全履行合同义务后买方应支付给卖方的价格。3)“货物”系指卖方根据本合同规定须向买方提供的一切设备、机械和/或其它材料。4)“伴随文件”指依照中华人民共和国法律要求的本合同设备出厂时应当一并提供的文件和资料,包括安全技术规范要求的设计文件、产品质量合格证明、安装及使用维修说明、办理监督检验证明文件所需的其他文件。5)“伴随服务”系指根据本合同规定卖方承担与供货有关的辅助服务,如运输、保险以及其它的伴随服务,例如设计、安装技术指导、调试、提供技术支持、培训和合同
9、中规定卖方应承担的其它义务。6)“合同条款”系指本合同条款。7)“买方”系指在合同条款中指明的购买货物和服务的单位,指。8)“卖方”系指在合同条款中指明的提供本合同项下货物和服务的公司或实体,POMAGALSKI公司(以下简称“波马法国”)、波马嘉仕其(北京)索道有限责任公司(以下简称“波马北京”)。9)“买方进口代理”系指为买卖双方此次设备进口提供买方进口代理服务的公司,指10)“项目现场”系指本合同项下货物安装、运行的现场,指。11)“交货现场”指中。12)“天”指日历天数。13)“验收证书”指由中国国家客运架空索道安全监督检验中心签署的证明,以表示按照合同条款及附件所规定的合同设备安装完
10、成且性能测试顺利完成,合同设备批准投入使用的相关证明文件。1DEFINITIONS1.1In this contract,the following terms shall be interpreted as indicated:1)“The Contract”means the ag reement entered into between The Buyer and Seller,asrecorded in the Contract signed by the parties,including all attachments andappendices thereto and all d
11、ocuments incorporated by reference therein,with theexception of those format documents as specified in the agreement not forsubstantial rights and obligation binding of the parties whereas for implementingrelevant procedures only.2)“The Contract Price”means the price payable to The Sellerby The Buye
12、r under theContract for the full and proper performance of its contractual obligations.3)“The Goods”means all of the equipment,machinery,and/or other materials,whichThe Seller is required to supply to The Buyer under the Contract.4)“The Incidental Documents”means those documents and materials that s
13、hall beprovided when the contractual equipment leaves the factory in accordance with thelaws of Peoples Republic of China,including the design document as required bythe safety technical code,product quality qualification certificate,installation usageand maintenance instruction,and other document n
14、eeded for supervision inspectiondocumentary evidence.5)“The Incidental Services”means those services ancillary to the supply of the Goods,such as transportation and insurance,and any other incidental services,such asdesign,installation supervision,commissioning,provision of technical assistance,trai
15、ning,and other such obligation of The Seller covered under the Contract.6)TCC means the Terms and Conditions of this Contract.7)The Buyer means the organisation purchasing the Goods and Services under thisContract,Sichuan Panxi Lingshan Tourism Investment And Development Co.,Ltd.8)The Seller means t
16、he firm or entity supplying the Goods and Services under thisContract,POMAGALSKI,(hereinafter referred to as POMA France)and Poma(Beijing)Ropeway Co.,Ltd.(hereinafter referred to as POMA Beijing).9)”The Import Agency of the Buyer”means the company providing import agency servicefor the buyer for the
17、 imported equipment,that is10)The Project Site means the location where the Goods are to be installed and operated,that is the ropeway project site in Lingshan Scenic Area,Mianning County,SichuanProvince,P.R.C.11)“The Delivery Site”means the bottom station of the ropeway in Lingshan Scenic Area,Mian
18、ning County,Sichuan Province,P.R.C.12)Day means calendar day.13)“ACCEPTANCE CERTIFICATE”means a certificate signed by the The State SafetySupervision and Inspection Center For Passenger Aerial Ropeways Of China statingthat the performance test of CONTRACT EQUIPMENT has been completedsuccessfully as
19、specified in the corresponding Appendix and in the CorrespondingArticles of the CONTRACT.and the Contract Equipment is permitted into application.2合同范围2.1 买方同意从卖方购买,卖方同意向买方提供合同设备:单线循环脱挂抱索器八人吊厢式索道一套(含配件和伴随文件),以及使合同设备在现场能按照本合同及其附件的规定顺利运行(设备安装中安装方责任导致的问题除外)的包括不限于该合同设备的设计、技术服务及技术培训、售后服务、质量保证等附属服务,本合同中统一
20、称为合同设备。2.2 在初步设计的线路图(见附件)所约定的上下站点不变的情况下,最终线路图在不增加吊箱数量和改变索道中心线的情况下,卖方将对合同设备及备件清单的完整性及准确性负责,不因附件 2、附件 3、附件 4、附件 5(以下称为“建议清单”)缺项漏项而免除责任,或要求增加合同包干价款。在买方根据卖方提供的说明和手册(包括日志)恰当地安装、操作和维护了合同设备、配件的情况下,如发现某些部件缺失(买方原因导致的丢失除外),卖方将无偿地、及时地向买方提供缺失部件。若最终交货范围低于或少于建议清单的应当相应降低合同价款。若最终线路图需要增加吊箱数量和索道中心线改变的,按照“建议清单”中分项报价确定
21、。2.3 合同设备保质期内,因质量问题不能正常使用的设备和配件卖方有义务免费并及时的向买方提供,并按照要求提供售后服务。2.4 根据买方要求,卖方有义务向买方提供合同设备保质期届满后的设备、备件和售后服务,双方届时将另签协议,但卖方保证给予中华人民共和国国内客户最优惠条件。2.5 备件和设计内吊箱增补的卖方承诺:2.5.1 增补的备件和吊箱,卖方应当按照合同质保要求为其承担质保义务;2.5.2 在备件和吊箱停止生产的情况下,卖方应事先将要停止生产的计划通知买方,使买方有足够的时间采购所需的备件和吊箱;2.5.3 在备件和吊箱停止生产后,如果买方要求,卖方应免费向买方提供备件的蓝图、图纸、规格和
22、材质;2.6 卖方应当对买方指定的安装公司进行详细的技术交底,并指派技术人员在项目现场对设备安装进行技术指导。2.SCOPE OF CONTRACT2.1 The Buyer agrees to buy from The Seller and The Seller agrees to supply to The Buyer thecontractual equipment:One Monocable Circulating Detachable Grips for 8 SeatsSuspension Cable Ropeway(including accessories and Inciden
23、tal Documents),and theIncidental Service to make the contractual equipment run successfully(with exception ofthe problems caused by the installation party during the equipment installation)at site inaccordance with this Contract and its Appendix,including but not limited to design,technical service
24、and technical training,after-sales services,quality warranty etc.All arereferred to as contractual equipment in the Contract.2.2.Under conditions that the top and bottom stations specified in the Profile(see Appendix)inthe preliminary design remain unchanged and that the number of gondolas remainun-
25、added and the centreline of the ropeway unchanged in the final Profile,The Seller shallbe responsible for the completeness and correctness of the contractual equipment andspare parts list.The Seller shall not be exempted from any liabilities due to the lack ofitems/missing of the Appendix 2,Appendix
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 索道 合同 中英文
限制150内