《中英文外贸销售合同.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文外贸销售合同.pdf(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 销售合约 合同号:NO:SALES CONTRACT 日期:DATE:签约地点:SIGNED AT:SHIJIAZHUANG 卖方:Seller:地址:电话:传真:Address:Tel:Fax:买方:Seller:地址:电话:传真:Address:Tel:Fax:兹经买卖双方同意成交下列商品并订立条款如下:The undersigned Sellers and Buyers have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions stipulated below:1。商品名称
2、与规格 Name of Commodity&Specifications 2.数 量 Quantity 3.单 价 Unit Price 4。总 值 Amount 允许数量和金额有 5 的上下浮动,由卖方决定。With 5 more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option。5。总金额(大写):Total Value(in words):THIRTY FOUR THOUSAND EIGHT HUNDRED ONLY.6.包装:Packing:PACKING IN CARTONS 7。装运期 Time of
3、 Shipment:8。装运港与目的港:Loading Port&Destination:9.唛头:Shipping Marks:N/M 10.保险:由 方按发票金额的 投保 险和战争险。Insurance:To be effected by the XX for XX%of Invoice Value against XX risks and War Risk.11.支付:Payment:BY T/T PAYMENT 买方须于上述规定的装运期前 天,由卖方确认的银行开出以卖方为受益人的不可撤销、可转让、可分割、无追索权、允许转船和分批装运、上述货物金额之见票即付凭 天汇票付款的信用证,该信用
4、证在上述装运期后天在中国到期。卖方如遇未能及时装运情况,则有关信用证的装运期和有效期允许自动顺延 30 天。The Buyer shall,through a bank acceptable by the Seller,open an Irrevocable,Transferable,Divisible and Without recourse Letters of Credit to cover the total value of shipment as stipulated above,to be available by drafts at days sight,to reach to
5、 Sellers days before the respective time of shipment stipulated above and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the relative time of shipment。In case the Sellers is unable to ship the goods within the specified time of shipment,both the shipment and validity dates of the
6、Letter of Credit shall automatically be extended for 30 days.Transhipments and partia lshipments are allowed。12。信用证修改:Amendments of Letter of Credit:如买方所开信用证不符合合同规定的要求,买方应在收到卖方通知后立即对其进行修改,否则,卖方有权撤销合同或延期交货并提出索赔。Buyers shall open Letter of credit in accordance with the terms of this contract.If any di
7、screpancy is found,amendments of Letter of Credit should be made immediately by the Buyers upon receipt of the Sellers advice,failing which the Seller shall have the right to cancel the contract or put off the delivery date and remain the right for compensation。13。装运通知:Shipping Advice:卖方于货物装运后,应按合同号
8、、品名、数量、船名、装船日期以电报或传真通知买方。After loading is completed,the Seller shall notify the Buyer by cable or Fax of the contract number ,name of commodity,quantity,name of carrying vessel and date of shipment.14.索赔:Claim:如买方提出索赔,凡属质量异议须于货到目的口岸之日起日内提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起日内提出,但须提供经卖方同意的公认机构出具的检验报告。如果对所装货物提出任何异议属于保
9、险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责,则卖方不负任何责任.In case of a quality discrepancy,the Buyer may,within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination,lodge with the Seller a claim.In case of a quantity discrepancy,the Buyer may,within 15 days after the arrival of the goods at the port of desin
10、ation,lodge with the Seller a cl aim。The claim(s)should be supported by survey reports issued by an institution approved by the Se ller。It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods,which Shipping Company,other Tranportation Organisations or Post Office are li
11、able for。15.仲裁:Arbitration:由于本合同或者由于违背本合同、终止本合同或者本合同无效而发生的或与此有关的任何争端、争议或要求,双方应通过友好协商解决;如协商不能解决,应提交设在北京的中国国际贸易仲裁委员会,根据其仲裁规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。Any dispute,controversy or claim arising out relating to this contract,or the breach,termination or invalidity thereof,shall be settled amicably through ne
12、gotiation。In case no settlement can be reached through negotiation,the case shall then be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission Beijing for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration。The arbitral award is final and binding upon both parties。16.不可
13、抗力:Force Majeure:如因战争、地震、水灾、火灾、暴风雨、雪灾或其它不可抗力的原因,致使卖方不能部分或全部装船或延迟装船,卖方对这种不能装运、迟缓装运或不能履行合同的情况均不负有责任,但卖方须用电报(或电传)通知买方,并以航空信件向后者提出由中国国际贸易促进委员会出具的证明这种事件的证书。If the shipment of the contracted goods is prevented or delayed in whole or in part by reason of war,earthquake,flood,fire,storm,heavy snow or other
14、causes of Force Majeure,the Seller shall not be liable for nonshipment or late shipment of the goods or non-performance of this contract.However,the Seller shall notify the Buyer by cable or fax and furnish the letter by registered airmail with a certificate issued by the China Council for the Promo
15、tion of International Trade attesting such an event or events.17。合同生效:Effective of the contract:本合同以英文书就,正本两份,双方各执一份,具有同等效力.本合同以卖方最后确认生效.本合同正式生效后,以前有关本批交易的函电均为无效。This contract shall be written in English with two originals for each side with equal effect.This contract will be effected by Sellers final confirmation.After the effected of this contract,all proceeding negotiations and correspondences shall become null and void.18.备注:Remarks:_ _ _ (THE BUYER)(THE SELLER)
限制150内