大三学生暑期实习心得体会范文-10页精选文档.pdf





《大三学生暑期实习心得体会范文-10页精选文档.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大三学生暑期实习心得体会范文-10页精选文档.pdf(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、第 1 页 大三学生暑期实习心得体会范文 实习就是在经过一段时间的学习之后,或者说当学习告一段落的时候,我们需要了解自己的所学需要或应当如何应用在实践中。下面,小编为大家整理了大三学生暑期实习心得体会范文,希望你能喜欢!欢迎参考借鉴。大三学生暑期实习心得体会范文【一】一、实习目的 全面地将所学的各项 英语知识结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业知识的基础上努力扩大自己的知识面这样才有助于我们成为全面发展的人才在未来的工作领域中一展风采。另外此次实习经历也让我们学到了许多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。二、实习基本情况 从大三开始我们开了翻译课第一学
2、期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面能力有所提高。将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资 料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面。在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、安排以及意义并将我们分组。要求了每周的具体工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是唐朝皇后棺椁第 2 页 被追回,英译汉是Extra Weight in Early Childhood Foretells Later Disease Risk,并要求我们将唐朝皇后棺
3、椁被追回做成课件,详细的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。第二周的翻译材料是设备维修中心和Exhaustion Syndrome Leaves Measurable Changes in the Brain 万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对 唐朝皇后棺椁被追回 进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。在周四的 PPT汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。第二阶段的实习是由张云老师指导我们对菜谱进翻进行了系统的学习以及
4、学校组织的西科杯翻译大赛。主要翻译内容是Why Economics Cant Explain Our Cultural Divide,中餐菜名译法举例以及班级合作的菜谱书翻译;最后一周的翻译材料是平凡的人生节选及The Girl with the Apple节选。在第三阶段,我们认真对翻译实践进行了总结并以书面形式上交知道老师。三、实习感受 过这次的翻译实习主要让我领会到了两点一是融会贯通的重要性;二是合作的重要性。首先翻译是一种语言活动有是该活动的结果它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。通过翻阅第 3 页 大量资料我更加透彻的掌握了一些翻译的相关知识。1.翻译的本质可以用一句话来概括
5、在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来。2.翻译质量有两个基本标准第一个标准是忠实于原文,这也就是我们所说的信。第二个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的达句子要通顺 流畅不能生造词语和句子也就是所谓的文笔。3.翻译界通用的质量标准是信、达、雅。4.直译和意译的辨证关系。在这次实践中我自身也得到了很大的提高。1.团队精神。在四次讨论中我们每个人都做认真的翻译,然后一起研究,讨论,最后做出决定。这种经历对我们日后工作或者学术研究都有很大帮助。2.查阅搜索资料的能力。前面提到很多文本需要专业知识背景和专业词汇表达。因此我们在翻译中要通过网络、图书来查阅大量资料。我们的收获不在于我们学会
6、了 查资料而是我们能够更快地在大量资源中找到自己所需的东西。我想今后的工作中也会有很多类似的情况在大量的多余信息里找有用的资源。能在接下来的实习生涯中,学到更多的东西。大三学生暑期实习心得体会范文【二】201X年过去了,我进入工商银行这个大家庭已经有半年了。感谢工商银行,路支营业厅和永前支行在过去的 6 个月里给了我不断学习和锻炼的机会。新年伊始,为了给今年的工作打下良好的基础,我将对过去半年的培训和工作进行总结:首先,在路支第 4 页 营业厅实习的一个月 201X年过去了,我进入工商银行这个大家庭已经有半年了。感谢工商银行,路支营业厅和永前支行在过去的 6 个月里给了我不断学习和锻炼的机会。
7、新年伊始,为了给今年的工作打下良好的基础,我将对过去半年的培训和工作进行总结:首先,在路支营业厅实习的一个月,让我对银行的现金柜工作有了初步而形象的认识。并在韦国祥师父的指导下进行了实践。正是这种有效的接触,使我在此后的培训中能够很快的熟悉所学知识和技能,顺利的完成培训任务。其次,在参加新进员工的入行培训过程中,我作为柳州分行的组长,在副组长和各位同事的支持配合下,努力营造学习氛围,积极参加各项活动,圆满完成了培训任务。我们不仅取得了气排球联赛的第二、第三名,而且在结业考试中取得了优秀的成绩。我和另一位同事荣获优秀学员,并且我很荣幸的作为优秀学员代表在结业典礼上发言。通过培训,我学习了工行的基
8、本知识,全面了解了工行的各项业务,并掌握了一些临柜基本技能,为今后的工作打下了基础。在培训期间的朝夕相处,更是让我跟同事们结下了深厚的友谊。再次,进入永前支行见习的两个月,在所内各位前辈的帮助和指导下,通过不断实践不断学习,我才真正成长为一名独立的柜员。永前支行地处社区中心,每天业务繁忙,客流量大,对于如何应对临柜工作,我总结了以下几点:第一,细心谨慎,戒骄戒第 5 页 躁。与钱打交道,必须保持高度集中,否则一个分身就会造成不必要的损失。即使长时间不出差错,也不得大意,要保持一颗平常心,认真对待每一笔业务,不可因程序简单而放松,亦不可因自我感觉良好而大意。第二,放宽心态,善待每一位顾客。对于老
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大三 学生 暑期 实习 心得体会 范文 10 精选 文档

限制150内