《2023年寒夜原文翻译及赏析(集锦8篇).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年寒夜原文翻译及赏析(集锦8篇).docx(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2023年寒夜原文翻译及赏析(集锦8篇) 寒夜原文翻译及赏析(集锦8篇) 寒夜原文翻译及赏析1 原文: 寒夜思友三首其三 唐代: 王勃 朝朝翠山下,夜夜苍江曲。 复此遥相思,清尊湛芳绿。 译文: 朝朝翠山下,夜夜苍江曲。 每个早晨站在翠山之下,每个夜晚来到苍江水流转弯处,吟唱着思乡的曲子。 复此遥相思,清尊湛芳绿。 我一再来到这里思念远方的亲人,盼望着一起喝酒,陶醉在花香绿树里。 注释: 朝(zho)朝翠山下,夜夜苍江曲。 朝朝:天天,每天。苍江曲:苍江水流转弯处。 复此遥相思,清尊湛芳绿。 清尊:酒器。亦借指清酒。尊,同“樽”。芳绿:美酒。 赏析: 这首诗主要写诗人日夜思念着家乡和亲友。 “
2、朝朝翠山下,夜夜苍江曲”两句以诗人的行动表现其思绪,白天和夜里,山下和水边,都割不断对家乡亲友的思念。 “复此遥相思,清尊湛芳绿”两句描写对亲友相聚共欢的盼望,想象着美妙的景色以及与亲友共醉的情景,这更衬托出此时此刻相思的孤独和寂寞。 寒夜原文翻译及赏析2 原文: 惜分飞寒夜 清代:吴绮 昨晚西窗风料峭,又把黄梅瘦了。人被花香恼,起看天共青山老。 鹤叫空庭霜月小,夜来冻云如晓。谁信多情道,相思渐觉诗狂少。 译文: 昨晚西窗风料峭,又把黄梅瘦了。人被花香恼,起看天共青山老。 鹤叫空庭霜月小,夜来冻云如晓。谁信多情道,相思渐觉诗狂少。 注释: 昨晚西窗风料峭(qio),又把黄梅瘦了。人被花香恼,起
3、看天共青山老。 料峭:风寒貌。 鹤叫空庭霜月小,夜来冻云如晓。谁信多情道,相思渐觉诗狂少。 “谁信”句:犹口语“谁讲(我)多情”,实为反语。 赏析: 此词咏寒夜之苦,故首句点出“昨晚”。次叙夜起看天,鹤唳空庭,霜月冻云,只觉满目凄凉。心中愁结,遂致诗兴全无。“天共青山老”一句,反用“天若有情天亦老”句意,有“此恨绵绵”之痛。全词幽怨含蓄,表现了作者“惊才绝艳”。 寒夜原文翻译及赏析3 原文: 寒夜思友三首其一 唐代:王勃 久别侵怀抱, 他乡变容色。 月下调鸣琴, 相思此何极? 译文: 久别后的孤寂渐渐侵入我的心怀, 客居他乡使我脸色变得憔悴不堪。 夜不成眠,只有在月色之下弹琴相慰, 这样的相思
4、之情怎样才能到尽头? 注释: 侵:侵扰。此处有渐进之义。 容色:面容脸色。 调:整理。 何极:怎样才能到尽头。 赏析: 这首诗写诗人因思念友人而苦苦煎熬,心情焦虑神情憔悴,以弹琴寄托思绪,也难以排遣痛苦。 首句“久别侵怀抱”,点明写诗的缘起。长久的离别所产生的孤独、乡愁,慢慢地侵入了诗人的怀抱之中,即占据了他的身心,弥漫了他的精神,让他在这种愁思中难以自拔。 因为久别之思慢慢侵入、充溢情怀,所以就有了第二句:“他乡变容色。”乡愁之苦,可谓是一至于斯。排解愁思的办法之一,是“月下调鸣琴”,即在乡愁最深切之月夜整理琴弦,歌之咏之。 但是,从下句“相思此何极”来看,这相思仍然是排遣不了的,所以有这个
5、感叹。 这首诗几乎就是直抒胸臆之作,这既是初盛唐之际的唐诗风格,更是王勃的特殊风格,或者说,是由他开创的一种诗风。 寒夜原文翻译及赏析4 原文: 寒夜思友三首其二 唐代: 王勃 云间征思断,月下归愁切。 鸿雁西南飞,如何故人别? 译文: 云间征思断,月下归愁切。 空中的大雁隔断了我的思念,月下想要归家的愁思越发急切。 鸿雁西南飞,如何故人别? 鸿雁也往西南家乡方向飞去,我为什么却与朋友轻易离别? 注释: 云间征思断,月下归愁切。 云间:此指天空中的大雁。征:表示远行,同时还可与迁客、边卒相联系。切:意谓急切。 鸿雁西南飞,如何故人别? 赏析: 这首诗,写诗人远游他乡,又与友人离别,其愁绪又多几
6、层。 “云间征思断”是整首诗的起因,天空中的大雁朝西南方向的飞翔,突然地阻断了旅人的脚步与平常的.情思。 远行的旅人突然被南飞的大雁所惊动,也许此刻便是在晚上,因此诗人“月下归愁切”。这里“征”与“归”两个字可相对来理解。因见“鸿雁西南飞”,故诗人问自己:“如何故人别?”以鸿雁的归乡反衬自己与友人的离别。 这首诗因雁而起兴。一叶落而叹天下秋,叹生命的匆匆流逝;一雁过而感慨于孤独的远征,思念起家乡故乡与故人。 寒夜原文翻译及赏析5 寒夜 寒夜客来茶当酒,竹炉汤沸火初红。 寻常一样窗前月,才有梅花便不同。 古诗简介 寒夜是南宋诗人杜耒创作的一首七言绝句。这是一首清新淡雅而又韵味无穷的友情诗。诗的前
7、两句写客人寒夜来访,主人点火烧茶,招待客人;后两句又写到窗外刚刚绽放的梅花,使得今晚的窗前月别有一番韵味,显得和平常不一样。整首诗语言清新、自然,无雕琢之笔,表现的意境清新、隽永,让人回味无穷。 翻译/译文 冬天的夜晚,来了客人,用茶当酒,吩咐小童煮茗,火炉中的火苗开始红了起来了,水在壶里沸腾着,屋子里暖烘烘的。月光照射在窗前,与平时并没有什么两样,只是窗前有几枝梅花在月光下幽幽地开着,芳香袭人。这使得今日的月色显得与往日格外地不同了。 注释 竹炉:指用竹篾做成的套子套着的火炉。是一种烧炭的小火炉,外壳用竹子编成,炉芯用泥,中间有铁栅,隔为上下。 汤沸:热水沸腾。 才有:同“一有”。 赏析/鉴
8、赏 这首诗因为被千家诗选入,所以流传很广,几乎稍读过些古诗的人都能背诵,“寒夜客来茶当酒”,几被当作口头话来运用。常在口头的话,说的时候往往用不着思考,脱口而出,可是细细品味,总是有多层转折,“寒夜客来茶当酒”一句,就可以让人产生很多联想。首先,客人来了,主人不去备酒,这客人必是熟客,是常客,可以“倚杖无时夜敲门”,主人不必专门备酒,也不必因为没有酒而觉得怠慢客人。其次,在寒冷的夜晚,有兴趣出门访客的,一定不是俗人,他与主人定有共同的语言,共同的雅兴,情谊很深,所以能与主人寒夜煮茗,围炉清谈,不在乎有酒没酒。 前两句,诗人与客人夜间在火炉前,火炉炭火刚红,壶中热水滚滚,主客以茶代酒,一起喝着芳
9、香的浓茶,向火深谈;而屋外是寒气逼人,屋内是温暖如春,诗人的心情也与屋外的境地迥别。三、四句便换个角度,以写景融入说理。夜深了,明月照在窗前,窗外透进了阵阵寒梅的清香。这两句写主客在窗前交谈得很投机,却有意无意地牵入梅花,于是心里觉得这见惯了的月色也较平常不一样了。诗人写梅,固然有赞叹梅花高洁的意思在内,更多的是在暗赞来客。寻常一样窗前月,来了志同道合的朋友,在月光下啜茗清谈,这气氛可就与平常大不一样了。 诗看似随笔挥洒,但很形象地反映了诗人喜悦的心情,耐人寻味。宋黄昇玉林清话对三、四句很赞赏,并指出苏泂金陵诗“人家一样垂杨柳,种在宫墙自不同”与杜耒诗意思相同,都意有旁指,可说真正读出了诗外之
10、味。 寒夜原文翻译及赏析6 寒夜原文: 寒夜客来茶当酒,竹炉汤沸火初红。 寻常一样窗前月,才有梅花便不同。 寒夜拼音解读: hn y k li ch dng ji,zh l tng fi hu ch hng 。 xn chng y yng chung qin yu,ci yu mi hu bin b tng 。 提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。 译文冬天的夜晚,来了客人,用茶当酒,吩咐小童煮茗,火炉中的火苗开始红了起来了,水在壶里沸腾着,屋子里暖烘烘的。月光照射在窗前,与平时并没有什么两样,只是窗前有几枝梅花在月光下幽幽地开着,芳香袭人。这使得今日的月色显得与往日格外地不同了
11、。 注释竹炉:指用竹篾做成的套子套着的火炉。汤沸:热水沸腾。元朝揭傒斯寒夜:疏星冻霜空,流月湿林薄。虚馆人不眠,时闻一叶落。当代阿袁(即陈忠远)寒夜:“大国何人怜,纷纷为小我。寒夜风雨声,广厦万间破。” 赏析: 善用衬托(或映衬、陪衬):因有梅花的陪衬,窗前月才别有一番韵味,不仅是嗅觉,视觉上也使人大觉不相同。 巧用暗示(或喻示、双关):“才有梅花”与朋友夜访相呼应,梅花又象征了友谊的高雅芬芳。 铺有细节(或铺垫、渲染):寒夜客访、主家火红,宾客情重两相顾及,知人情之暖,胜过冬夜之寒。这些使得今夜的月色较先前格外地不同了。 寒夜原文翻译及赏析7 寒夜 宋朝 杜耒 寒夜客来茶当酒,竹炉汤沸火初红
12、。 寻常一样窗前月,才有梅花便不同。 寒夜译文 冬夜有客来访,一杯热茶当美酒,围坐炉前,火炉炭火刚红,水便在壶里沸腾。 月光照射在窗前,与平时并没有什么两样,只是窗前有几枝梅花在月光下幽幽地开着。 寒夜注释 竹炉:指用竹篾做成的套子套着的火炉。 汤沸:热水沸腾。 元朝揭傒斯寒夜: 疏星冻霜空,流月湿林薄。 虚馆人不眠,时闻一叶落。 当代阿袁(即陈忠远)寒夜: “大国何人怜,纷纷为小我。寒夜风雨声,广厦万间破。” 寒夜赏析 善用衬托(或映衬、陪衬):因有梅花的陪衬,窗前月才别有一番韵味,不仅是嗅觉,视觉上也使人大觉不相同。 巧用暗示(或喻示、双关):“才有梅花”与朋友夜访相呼应,梅花又象征了友谊
13、的高雅芬芳。 铺有细节(或铺垫、渲染):寒夜客访、主家火红,宾客情重两相顾及,知人情之暖,胜过冬夜之寒。这些使得今夜的月色较先前格外地不同了。 寒夜鉴赏 这是一首清新淡雅而又韵味无穷的友情诗。诗的前两句写客人寒夜来访,主人点火烧茶,招待客人;后两句又写到窗外刚刚绽放的梅花,使得今晚的窗前月别有一番韵味,显得和平常不一样。整首诗语言清新、自然,无雕琢之笔,表现的意境清新、隽永,让人回味无穷。 “寒夜客来茶当酒”,几被当作口头话来运用。常在口头的话,说的时候往往用不着思考,脱口而出,可是细细品味,总是有多层转折,“寒夜客来茶当酒”一句,就可以让人产生很多联想。首先,客人来了,主人不去备酒,这客人必
14、是熟客,是常客,可以“倚杖无时夜敲门”,主人不必专门备酒,也不必因为没有酒而觉得怠慢客人。其次,在寒冷的夜晚,有兴趣出门访客的,一定不是俗人,他与主人定有共同的语言,共同的雅兴,情谊很深,所以能与主人寒夜煮茗,围炉清谈,不在乎有酒没酒。 前两句,诗人与客人夜间在火炉前,火炉炭火刚红,壶中热水滚滚,主客以茶代酒,一起喝着芳香的浓茶,向火深谈;而屋外是寒气逼人,屋内是温暖如春,诗人的心情也与屋外的境地迥别。 三、四句便换个角度,以写景融入说理。夜深了,明月照在窗前,窗外透进了阵阵寒梅的清香。这两句写主客在窗前交谈得很投机,却有意无意地牵入梅花,于是心里觉得这见惯了的月色也较平常不一样了。诗人写梅,
15、固然有赞叹梅花高洁的意思在内,更多的是在暗赞来客。寻常一样窗前月,来了志同道合的朋友,在月光下啜茗清谈,这气氛可就与平常大不一样了。 诗看似随笔挥洒,但很形象地反映了诗人喜悦的心情,耐人寻味。宋黄昇玉林清话对三、四句很赞赏,并指出苏泂金陵诗“人家一样垂杨柳,种在宫墙自不同”与杜耒诗意思相同,都意有旁指,可说真正读出了诗外之味。 寒夜原文翻译及赏析8 疏星冻霜空,流月湿林薄。 虚馆人不眠,时闻一叶落。 译文 疏星散布在霜空里凝结不动,朦胧月色下草木湿湿润润。 旅居在客店中辗转难眠,正是万籁俱寂时,听得那一片枯叶落地的声音。 注释 疏星:稀疏的星星,形容天上的星星很少。 虚馆:寂静的馆舍。 赏析 时令当在凉秋。如用“映”“点”“著”等替代,前两句便带上平叙味道,使全篇旨意由言愁转化为言幽。诗人首句着一“冻”字,意在强调自己冷峭的心情。揭傒斯的这首寒夜作,最令人欣赏的是一句“时闻一叶落”,落叶的声音很小,而一叶落的声音更小,还是“时闻”,真实反映了人不眠时,那种高度集中的精神状态。寒夜寒,风冷星疏,朦胧之月让林子披上薄薄一层冷光,人员稀少的旅馆,更显得孤寂难耐。这首诗,描写了人在他乡的无奈与悲凉,反映了作者的思乡之情。联系到作者由宋入元,有改朝换代后的不适,“虚馆人不眠”,还为官有朝不保夕之感,“时闻一叶落”,也在诗中隐隐表现出来。 寒夜原文、翻译及赏析
限制150内