语言交际中的文化差异语用层面的文化差异.ppt
《语言交际中的文化差异语用层面的文化差异.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语言交际中的文化差异语用层面的文化差异.ppt(35页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、第二章 语言交际中的文化差异 语用层面的差异提问和讨论提问:l举例说明英汉两种语言在时空顺序表达上的不同。l举例说明英汉两种语言在由小到大、由大到小表达上的不同。讨论1.如何称呼老师的家人?如何称呼老板的家人?2.如何在厕所打招呼?3.如何向师长提要求?如何向年龄比自己小的人提要求?4.如何拒绝?5.如何告别?6.如何确定讲话谁先讲,谁后讲?谁讲多,谁讲少?五、语用层面的文化差异词汇和语法的问题,可以通过系统科学的语言学习逐步解决。不少在两种不同文化中生活过的人,都会感觉到不同文化的人的说话方式说话方式会有很大差别并不仅仅是他们所使用的语音、词汇、语法等有所不同,而是他们对语言的使用方式使用方
2、式有很大的区别。1.说话方式的差别1)不同文化、不同社会、不同群体的人们,以不同方式说话;2)说话方式之间的差异很大,而且具有系统性;3)说话方式之差异反映了人们在文化价值方面的差异;4)说话方式、交际风格之差异只能在各自不同的文化及价值体系内得到合理的解释。人们的言语行为必须遵循其社会或群体所人们的言语行为必须遵循其社会或群体所共享的言语规则或言语使用规则。共享的言语规则或言语使用规则。违反社会规范惩罚违反言语行规则交际失败同一文化不同的称谓形式方言的例子奶奶、娭毑、阿娘、阿婆、阿妈外婆、嘎嘎(姑姑)、家家“小姐”一词的历史变化“师傅”语言使用规则的自动性我们对语言使用规则的遵循是自动自动的
3、和反射反射性的。人们从孩提时代起就在社会化的过程中有意无意地习得了社会规范,学会了在什么场合下,对谁,该说什么,不该说什么等等。人们还懂得了在什么场合下说什么是礼貌的,什么是诚恳的,什么是友好的,什么是诚实的。人们从儿童时代起就对这些言语规则形成了条件反射,并致使他们在与不同文化背景的人们进行交往时会无意识地使用本民族的文化准则、社会规范、社会语言规则等来判断和解释别人的言语行为,从而造成交际失误。2.言语行为理论与跨文化交际研究所谓言语行为,事实上也就是指人们通过言语所完成的行为,如人们在日常交往中相互间的恭维、允诺、问候乃至侮辱等。言语行为理论(Speech act theory)是英国哲
4、学家和语言学家和为代表的研究领域。言语行为的类型1.述事行为:说出所要说的话。l抽烟对你的健康不利。l能帮我把黑板擦了吗?2.行事行为:以言述事完成述事行为。l学校昨天已经开学了。(断定式)l明天肯定又是晴天。(断定式)l马上出发!(指令式)l我尽力完成。(承诺式)l让你受委屈了,真对不起!(表情式)l多可爱的小生灵啊!(表情式)l我宣布晚会现在开始。(宣布式)3.成事行为:当说话人说出话语并施行了某种行动后,就会给听话人,甚至说话人自己带来某种影响,从而产生某种思想、感情,或作出某种行为,收到言后的效果。l他对我说:你不能做这件事!(言之发)l他抗议我做这件事。(示言外之力)l她使我恢复了理
5、智,把我劝阻了。(收言后之果)l她使我烦恼。(收言后之果)Austin的言语理论观点陈述句除了表意义的真假(言有所述)外,还可以表示用语言做事(言有所为)。他把前者称为“表述句”(constantive),把后者称为“施为句”(performative);前者目的在于指事,后者目的在于做事或以言行事。例如:“I sentence you to ten years in prison”,“I beg you to help me”等,这类句子有明显的行为动词,被称为“显性施为句”;“Ill come to the meeting”虽然不含外显行为动词,却隐含着promise行为,这类句子即被称为
6、“隐性施为句”。语句的施为之力的不可翻译性在日常交往时,尤其是在跨文化交际过程中,我们发现,尽管任何语句都可能被解释为具有某种行为的施为之力,然而,当某一具有施为之力的语句被直译成外语时,该语句的施为之力可能会丧失。我没事。情景一:你差点摔倒,旁边的的人很着急,你说“我没事”。情景二:你在路上遇到自己的前男友和一 个女孩亲密地走着,你心里不是 滋味,但是你告诉自己:“没事,我没事!”言语行为能力1、对语言系统及其使用系统的高度意识性(1)掌握语言本体的结构系统;(2)掌握语言的使用系统;(3)对言语行为的多维面意义具有高度的敏感性;2、对信息设计的逻辑能力的掌握(1)信息设计的表达逻辑。这是指
7、说话要讲究策略,注意方法以创造和谐气氛。(2)信息设计的习俗逻辑。这是指说话要讲究礼貌,例如多使用致歉语、恭维语、模糊语。(3)信息设计的修辞逻辑。要求说话人达移情,为别人着想,进而达到改变别人观点等。语言学家Wittgenstein所指出的那样,话话语或句子本身并不固有特定的意义,我们语或句子本身并不固有特定的意义,我们应在使用中对它们加以诠释应在使用中对它们加以诠释。而这种诠释必须要求我们以跨文化的意识,以跨文化的意识,恰当的融合于特定的情境或环境。恰当的融合于特定的情境或环境。3.关键性的言语行为(1)称呼(2)道歉(3)请求(4)请求别人允许(5)感谢语(6)同意或不同意(7)批准或不
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 语言 交际 中的 文化差异 层面
限制150内