翻译中的原文理解.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《翻译中的原文理解.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译中的原文理解.ppt(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译中的翻译中的 原文理解原文理解翻译=完全了解原文?翻译=不求甚解?Poetry suffers in translationand the reader suffers with it.诗太难翻译,译出来多半不成样子,读他的人,也跟着感到难受。It is quite difficult to translate,but we can still find some rules to follow.一、理解字句的含义二、字句以外的含义三、找出典故的来历 四、分辨英美的作者1,理解字句的含义女为悦己者容。女为悦己者容。-史记史记 悦己者:她喜欢的人(悦己者:她喜欢的人(he who pleas
2、es her)?喜欢她的人(喜欢她的人(he who is pleased in her)?“女为爱己貌者而饰其容女为爱己貌者而饰其容”-向文向文 文选文选 A woman will beautiful herself for the man who is pleased in her.1,理解字句的含义An Englishman who had just landed in China entered a restaurant to appease the pangs of hunger.Quastion1:Landed乘船靠岸?飞机着陆?如果是飞机着陆,应该用他动:The airplane
3、 landed the passengers in the middle of a big field.而如果是乘船,则可用自动:The passengers landed.乘客均已登岸。The UN troops landed in Egypt.An Englishman who had just landed in China entered a restaurant to appease the pangs of hunger.1,理解字句的含义Quastion2:appease?pangs 一阵一阵突然的痛苦,如牙痛:the pangs of a toothache而饿得发慌可译为:t
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 中的 原文 理解
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内