高考“古文翻译”复习.ppt
《高考“古文翻译”复习.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考“古文翻译”复习.ppt(56页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、高考高考“古文翻译古文翻译”复复习习金雅涛制作金雅涛制作晏子之晋,见披裘负刍息于途者,因为君子也。使人问焉,曰:“曷为而至此?”对曰:“齐人累之。吾名越石甫。”晏子曰:“嘻!”遽解左骖赎之,载而与归。至舍,不辞而入。越石甫怒而请绝。晏子使人应之曰:“婴未尝得交也。今免子于患,吾与子犹未可邪?”越石甫曰:“吾闻君子诎乎不知己,而信乎知己者,吾是以请绝也。”(注)刍ch:喂牲口的草。诎q:委屈。学生译文:学生译文:晏子到晋国,看见一个穿着豪华衣服背着晏子到晋国,看见一个穿着豪华衣服背着柴草的人在路边休息,因为他是个君子。派人柴草的人在路边休息,因为他是个君子。派人问他说:问他说:“你为什么来到这里
2、呢?你为什么来到这里呢?”那个人回那个人回答说:答说:“齐国人连累了我。我名叫越石甫。齐国人连累了我。我名叫越石甫。”晏子感叹道:晏子感叹道:“啊!啊!”立即解下自己的左边骖立即解下自己的左边骖马,把他赎了出来,并且载着他一同回齐国。马,把他赎了出来,并且载着他一同回齐国。到了家里,晏子没有向他告辞,就独自走进去到了家里,晏子没有向他告辞,就独自走进去了。越石甫大怒,请求与晏子断绝交往。晏子了。越石甫大怒,请求与晏子断绝交往。晏子派人答复说:派人答复说:“我晏婴还不曾与你交朋友,现我晏婴还不曾与你交朋友,现在免了你的灾难,我对你还不可以吗?在免了你的灾难,我对你还不可以吗?”越越石甫说:石甫说
3、:“我听说君子委屈不了解自己的人,我听说君子委屈不了解自己的人,而相信了解自己的人,所以,我请求与你断绝而相信了解自己的人,所以,我请求与你断绝交往。交往。”1 1、请请同同学学们们找找出出翻翻译译欠欠妥妥之之处处并并作作简要分析;简要分析;参考译文(投影)参考译文(投影)晏晏子子到到晋晋国国,看看见见一一个个披披着着破破衣衣服服背背着着柴柴草草的的人人正正在在路路边边休休息息,认认为为他他是是个个君君子子。便便派派人人问问他他说说:“您您为为什什么么落落到到这这种种地地步步呢呢?”那那个个人人回回答答说说:“是是齐齐国国人人使使我我受受害害的的。我我名名叫叫越越石石甫甫。”晏晏子子感感叹叹道
4、道:“啊啊!”立立即即解解下下自自己己的的左左边边骖骖马马,把把他他赎赎了了出出来来,并并且且载载着着他他一一同同回回齐齐国国。到到了了家家里里,晏晏子子没没有有向向他他告告辞辞,就就独独自自走走进进去去了了。越越石石甫甫大大怒怒,请请求求与与晏晏子子断断绝绝交交往往。晏晏子子派派人人答答复复说说:“我我晏晏婴婴还还不不曾曾与与您您交交朋朋友友,现现在在使使您您免免于于灾灾难难,我我对对您您还还不不可可以以吗吗?”越越石石甫甫说说:“我我听听说说君君子子被被不不了了解解自自己己的的人人委委屈屈,而而被被了了解解自自己己的人信任,所以,我请求与您断绝交往。的人信任,所以,我请求与您断绝交往。”2
5、 2、古文翻译的原则:、古文翻译的原则:信、达、雅信、达、雅 信信:就就是是“准准确确”。即即要要求求译译文文忠忠实实于原文,不歪曲,不遗漏,不随意增减意思。于原文,不歪曲,不遗漏,不随意增减意思。达:就就是是“通通畅畅”。即即要要求求译译文文通通顺顺明明白,符合现代汉语的表达习惯,无语病。白,符合现代汉语的表达习惯,无语病。雅:就是就是“有文采有文采”。即要求译文。即要求译文“典雅典雅”、“得体得体”。三、古文翻译的一三、古文翻译的一般方法。般方法。文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆
6、忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。将文言语句准确翻译成现代汉语要求考生必须具备两个方面的条件。一是从微观上,能把握句子中实词、虚词用法和意义,即以理解实词和虚词为基础,对词类活用、一词多义、古今异义、通假现象,对常用的18个文言虑词,直至对文言固定句式、文言固定短语、文言修辞格,文言文一些特殊表达现象,都有个准确把握。二是从宏观上讲,善于联系前后文推敲判定,整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到词不离句,句不离段来翻译文言句。翻译的方法,大致可总结为“对”、“留”、“换”、“补”、“调”
7、、“删”六个字。(一)、对,就是对译,逐字逐句落实。如:郑 人使我 掌 其 北门之管。郑国人让我掌管他们的北门的钥匙(二)、(二)、“留留”,就是保留。凡是,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、书名、官名、国名、地名、物名、书名、官名、国号、年号、度量衡单位、古代专有号、年号、度量衡单位、古代专有名词等,翻译时可保留不变。名词等,翻译时可保留不变。上例上例中的中的“人人”、“我我”、“北门北门”就是这样。就是这样。如:“夏四月年巳,败秦师于崤,获百里孟明祝、西乞求、白乙丙以归。”中表时间、地点、人名的词。(崤之战)例:例:予犹记周公之被逮,
8、在丁卯三予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望。月之望。“丁卯三月丁卯三月”指年月,可照写指年月,可照写“丁卯年三月丁卯年三月”。又如:又如:是时以大中丞抚吴者为魏之是时以大中丞抚吴者为魏之私人。私人。“大中丞大中丞”是官职,也可保留照是官职,也可保留照写。写。诸如诸如“碧霞元君祠碧霞元君祠”“太史文起文太史文起文公公”“韩、韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山卫、中山”等等均可照录不误。等等均可照录不误。(三)、换:就是用现代词语替换古代词语。如上句中的:使让;其他们的;管钥匙。1、单音节词的替换 如:把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。2、将单音节词换
9、成双音节词。如:“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。”中的“兵、利、战、善、弊、赂、秦”译时换成“兵器、锋利、作战、得法、弊端(弊病)、贿赂、秦国。”例例:岁征民间岁征民间 “岁岁”年,年,每年每年例例:以乱易整,不武以乱易整,不武 “乱乱”混乱混乱 相攻相攻 “易易”改变、代替改变、代替 “整整”联合联合 一致一致 “武武”勇武勇武 翻译翻译“探石发穴,靡计不施,迄无济探石发穴,靡计不施,迄无济”一句一句探探:掏挖:掏挖 石石:石缝:石缝 发发:挖掘挖掘 穴穴:土洞土洞靡靡:没有没有 计计:办法办法 施施:采用:采用 迄迄:最后:最后无无:没有:没有 济济:成功成功 无济无济无济于事无济
10、于事(四)、“补”即增补词语。文言中在一定条件下常省略主语、谓语、宾语等句子成分,译时要将这些成分适当补上。如:遽遽扑扑之之,入入石石穴穴中中,掭掭以以尖尖草草,不不出出;以以筒筒水水灌灌之之,始始出出。(省省略主语略主语“成、虫成、虫”,且连续更换),且连续更换)译:(成名)急忙(用手)扑译:(成名)急忙(用手)扑它,(蟋蟀)钻入石缝中。(成名)它,(蟋蟀)钻入石缝中。(成名)用草杆撩拨,(蟋蟀)不出来;用草杆撩拨,(蟋蟀)不出来;(成名)用竹筒装水灌它,(蟋蟀)(成名)用竹筒装水灌它,(蟋蟀)才出来。才出来。公公之之视视廉廉将将军军孰孰与与秦秦王王?。(省谓语)?(省谓语)?译:你们看廉将
11、军与秦王相比译:你们看廉将军与秦王相比(谁更厉害)(谁更厉害)肃追于宇下。(省宾语肃追于宇下。(省宾语“之之”)译:鲁肃追(他)到屋檐下。译:鲁肃追(他)到屋檐下。于是秦王不怿,为一击于是秦王不怿,为一击缶缶 。(省介词宾语。(省介词宾语“之之”)译:于是秦王很不高兴,为译:于是秦王很不高兴,为(赵王)敲了一下缶。(赵王)敲了一下缶。予羁縻不得还,国事遂不可收拾。予羁縻不得还,国事遂不可收拾。(意念被动句)(意念被动句)译:我被拘留不能回来,国家的译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾事情于是无法收拾。例例6 6:审视之,短小,黑赤色,顿非前物。审视之,短小,黑赤色,顿非前物。例例7 7
12、:二败而三胜二败而三胜 “顿顿”是是“立刻立刻”“马上马上”的意思,翻的意思,翻译时应补出译时应补出“感到感到”“觉得觉得”一类的词。一类的词。古汉语往往不带量词,翻译时需补出。古汉语往往不带量词,翻译时需补出。因此因此“二二”“三三”之后要添上量词之后要添上量词“次次”。例例8 8:不如因而厚遇之,使归赵不如因而厚遇之,使归赵句中省句中省略略了兼语了兼语“之之”使使 之之 归赵归赵,所以翻译时一定要补出:所以翻译时一定要补出:“让让他他返回赵返回赵国国”(五)(五)“调调”即调整句式。文言中即调整句式。文言中有许多和现代汉语不同的句式,译有许多和现代汉语不同的句式,译时按现代汉语习惯句式将其
13、调整过时按现代汉语习惯句式将其调整过来。来。、符合现代汉语表达习惯、符合现代汉语表达习惯 死死事事之之惨惨,以以辛辛亥亥年年三三月月二二十十九九日日围围攻两广督署之役为最。攻两广督署之役为最。译译:A A、牺牺牲牲最最惨惨重重的的,要要算算辛辛亥亥年年三三月月二十九日围攻两广督署的那次战斗。二十九日围攻两广督署的那次战斗。B B、牺牺牲牲的的惨惨重重,首首推推辛辛亥亥年年三三月月二二十九日围攻两广督署的那次战斗。十九日围攻两广督署的那次战斗。庖丁庖丁为为文惠君解牛。文惠君解牛。译译:一个厨:一个厨师师丁替文惠君分解牛。丁替文惠君分解牛。(应应改改为为“一个叫丁的厨一个叫丁的厨师师”)、注意古汉
14、语特殊的倒装句、注意古汉语特殊的倒装句 何何怪怪乎乎遭遭风风雨雨霜霜露露饥饥寒寒颠颠踣踣而而死死者者之比比乎?(介词结构后置)之比比乎?(介词结构后置)安在公子能急人之困也!(主谓倒装、安在公子能急人之困也!(主谓倒装、宾语前置)宾语前置)译:对于遭到风雨霜露饥寒而倒毙的人译:对于遭到风雨霜露饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象),又有什么奇怪的呢到处都是(这种现象),又有什么奇怪的呢?译译:公子能急人之困的美德,表:公子能急人之困的美德,表现现在哪里呢?在哪里呢?人人 谁谁 又又 能能 以以 身身 之之 察察 察察,受受 物物 之之 汶汶 汶汶(menmenmenmen)者乎?(定语后置)者乎?
15、(定语后置)学生译文:学生译文:1 1、又又有有谁谁能能够够亲亲自自体体会会,去去受受外外物物的的摆摆布布呢?呢?2 2、人人们们谁谁又又能能凭凭清清白白、正正直直的的品品格格,而而接接受物质的财富呢?受物质的财富呢?3 3、一一个个人人谁谁愿愿意意做做因因为为自自身身的的失失意意而而受受到外物干扰左右的人呢?到外物干扰左右的人呢?正确正确译译文:人文:人们谁们谁又愿意又愿意让让自己的自己的洁洁白之白之身受身受赃赃物的物的污污染呢?染呢?例例:蚓无爪牙之利,筋骨之强蚓无爪牙之利,筋骨之强翻译时其词序变成:翻译时其词序变成:蚓无蚓无利爪牙,强筋骨利爪牙,强筋骨例例:奚以知其然也?奚以知其然也?翻
16、译时其词序变成:翻译时其词序变成:以奚以奚知其然也?知其然也?例例:窥镜而自视,又弗如远甚窥镜而自视,又弗如远甚译时词序变成:译时词序变成:窥镜而窥镜而视自视自,又弗如又弗如甚远甚远例例:我孰与城北徐公美?我孰与城北徐公美?翻译时其词序变成:翻译时其词序变成:我与城北徐公我与城北徐公孰美孰美?(六六)“删删”:即即删删略略词词语语。文文言言中中凡凡是是无无实实在在意意义义,只只表表语语气气、停停顿顿、补补足足音节和舒缓语气等的虚词,都可略去。音节和舒缓语气等的虚词,都可略去。如:、“句读之不知,惑之不解”中的“之”(提宾标志)、“孤之有孔明”中的“之”(主谓语)、“顷之,烟焰张天”中的“之”(
17、补足音节)例例:夫夫夷以近,则游者众夷以近,则游者众 “夫夫”是发语词,可不译。是发语词,可不译。例例:臣闻求木臣闻求木之之长者,必固其根本长者,必固其根本“之之”是取消句子独立性,可不译。是取消句子独立性,可不译。例例:余扃牖而居,久之,能以足音辨人:余扃牖而居,久之,能以足音辨人“之之”是补足音节作用,可不译。是补足音节作用,可不译。例例:蚓无爪牙蚓无爪牙之之利,筋骨利,筋骨之之强强 “之之”是定语后置标志,可不译。是定语后置标志,可不译。例例:我有亲父兄,性行暴如雷我有亲父兄,性行暴如雷。“父兄父兄”属偏义复词,只译其中一个即可属偏义复词,只译其中一个即可另外,在整体上要注意:另外,在整
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高考 古文 翻译 复习
限制150内