黑龙江省哈尔滨市第三中学校2022-2023学年高三上学期期末考试语文试卷.docx
《黑龙江省哈尔滨市第三中学校2022-2023学年高三上学期期末考试语文试卷.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《黑龙江省哈尔滨市第三中学校2022-2023学年高三上学期期末考试语文试卷.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、哈三中2022-2023学年度上学期 高三学年期末考试语文试卷 考生须知:.1 .本试卷满分为150分,考试时间150分钟。2 .答题前,考生先将自己的“姓名”“考号”“考场”、“座位号”在答题卡上填写清 楚,将“条形码”准确粘贴在条形码区域内。3 .请按照题号顺序在答题卡各题目的答题区域内作答,超出答题区域书写的答案无效; 在草稿纸、试题纸上答题无效。4 .选择题必须使用2B铅笔填涂;非选择题必须使用0. 5毫米黑色字迹的签字笔书写, 字体工整、笔迹清楚。5 保持卡面整洁,不要折叠、不要弄脏、不要弄皱,不准使用涂改液、修正带、刮纸刀。 一、现代文阅读(35分)(一)现代文阅读I (本题共5小
2、题,17分)阅读下面的文字,完成广5题。材料一文学翻译是用另一种语言复制原作内容和形式,再现原作的艺术现实,创造一个新的艺 术实体。作为一种再创作的文学翻译最重要的功能是满足社会的美学要求,使译文读者能够 享受到和原文读者相同的美学感受。这就要求译者在翻译过程中用本族语言的艺术形式,再 现原作的形象、情感和语言的艺术美。艺术形象是文学作品的基本单位,文学作品就是由众多的艺术形象组成的形象体系。任 何小说都是以人物为中心的,一部小说的美感也是同人物性格的塑造分不开的。翻译文学作 品时,就要尽量把原文中人物的神态、动作和口气表现出来,以让读者感知人物的性格。文 学作品之所以感人,使人受到启迪,获得
3、美的享受,不仅是它的人物形象具体可感,更重要 的是包含在人物形象中的情感。它体现的是作者的爱和恨,传达了作者的作品态度。文学作 品的语言手段不只是语言外内容的中介,而且是作品的美学手段,直接或间接地属于文学作 品的美学结构。我们在进行文学翻译的时候既要注意语言的准确性,又要注意语言的表现力, 才不会影响原作美学价值的传达。拿莎剧的翻译为例。莎剧是戏剧,同时又是诗,而且基本. 上是用有格律的韵文行所组成,叫做戏剧诗,现今又叫诗剧。在翻译它们时就必须考虑它们 的节奏声调之美。每个作家都有自己的风格,选词造句都有自己的特色。原作者在英语原文 中运用的语言形式,是为了让他的读者得到一种形式上的审美享受
4、,而我们的译作则应通过 译者让中国读者也享受到同样或相近的审美效果。思维方式、思维特征和思维风格是语言生成的哲学机制。作为从一种语言向另一种语言转换 的翻译,不仅仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动。我们在翻译实践中遇到的许多困 难,正是由于语言对思维的支配作用而造成的。思维的差异会给文学翻译造成影响。如思维风格不同,句子中心各异,会影响译文质量, 破坏原文美感。英语习惯把要点在句首先说,而汉语习惯最后点出话语的信息中心。又如思 维侧重点不同,造成表达形式各异,进而影响译文的自然、流畅。英语重形合,汉语重意合, 在翻译中如果我们忽视了这种由思维差异而造成的句式特点,那么我们的译文会支离破碎,
5、 或会冗长板结。乜口果才巴Mary didnt remember her mother who d ied when she was two years old”译成“玛丽不记得她那在她两岁时死去的母亲了”,就有悖于汉语表达法。(摘编自云虹文学作品的翻译与审美)材料二杜甫被国人尊为“诗圣”,其诗歌被称为“诗史” o杜诗的翻译历来受到国内外翻译家 的重视,国内目前翻译杜诗最多的是许渊冲先生,而海外翻译最多的是宇文所安,他翻译了 杜诗全集。对二人的杜诗译介也呈现两种大相径庭的观点:一种对宇文所安翻译杜诗全集的努力表 示赞赏,认为其翻译能较大程度地接近杜诗的原旨;另一种则称颂许渊冲先生翻译的都是杜
6、诗的经典,译出了杜诗的神韵。宇文所安与许渊冲的杜诗翻译,哪一个更优美和准确,是否 有高下之分?他们的杜诗译介是否存在误读?不同译者对诗歌翻译的韵律、节奏以及思想感情表达等方面,都遵循各自的原则。许渊 冲认为翻译是把一种语言化为另一种语言的艺术,他在翻译诗歌时,采取“三美”原则。他 认为翻译不仅要忠实于诗歌原意,体现出音美和形美,更重要的是再现原文的意境美,比如 象征意义、双关意义等,也就是要注重“意美”。宇文所安在翻译过程中力求流畅通顺,采 取直译的方法,他说:“多数情况下,我宁取表面笨拙的译文,以便让英文读者能看出一点 中文原文的模样。这种相对直译的译文自然僵硬有余,文雅不足。”实际上,直译
7、和“三美” 原则并不是完全冲突的,它们在一定程度上也可以有所融合,从而丰富译诗的形式。许渊冲曾说:“如果把作者比作父亲的话,那译者就可以比作母亲,那译诗就是父母结 合的产儿。产儿不可能百分之百的像父亲,也不会一点不留下母亲的胎记。译诗不可能百分 百等于原诗,也不可能不留下作者再创造的痕迹。”与许渊冲不同,宇文所安以内容优先, 希望能呈现杜诗多样的风格:”作为译者,我确信这些作品的中国性会得以显现:我的 任务是发现这个谱系差异的语言风格”。作为中国翻译家,许渊冲虽然具有丰富的翻译经验,但为了追求诗歌的音美、形美意美 的极致效果,在翻译过程中采取了创造性翻译,有时为了传达杜诗的意境美,并没有很好地
8、 表达出具体词句的原意。相比之下,宇文所安的翻译策略是为呈现杜诗的完整性服务,在内 容与韵律不能兼顾的情况下,忠实于内容,叙述出一个个逻辑合理、字词对应、情节完整的 故事,成为宇文所安杜诗英译的显著特色。翻译并不是一项仅涉及语言能力再现的活动,而是实现不同文化交流的语言转换实践性 活动。在翻译过程中,译者总会按照自己的文化传统、思维方式去解读另一种文化,其过程 必然伴随着某种程度的文化过滤。“由于接受主体不同的文化传统、社会历史背景、审美 习惯等原因而造成接收者有意无意地对信息交流选择、变形、伪装、渗透、创新等作用,从 而造成源交流信息内在内容、形式发生变异。注宇文所安,原名Stephen O
9、wen,生于美国密苏里州圣路易斯市,美国著名汉学 家,现任教于哈佛大学东亚系。(摘编自梅启波杜诗英译的原则、策略与跨文化传播的话语权一一以许渊冲与宇文所安的 杜诗英译为例).下列对材料相关内容的理解和分析,正确的一项是()(3分)A.文学翻译实际上是一种再创作,用本族语言复制原作内容和形式,再现原作的艺术美感。 B.为了再现莎士比亚诗剧语言的艺术美,翻译者必须首先考虑的是语言的准确性和表现力。 C.对于许渊冲和宇文所安的杜诗译介,学界常从“优美”和“准确”两方面对其作出评价。D.相比起许渊冲的翻译,宇文所安的翻译更加注重故事的完整性,这是他译作的优点所在。1 .根据材料内容,下列说法不正确的一
10、项是()3分)A.为了说明思维差异会给文学翻译造成影响,材料一以中英文的翻译进行了举例。B.材料二引许渊冲和宇文所安的话来说明二者翻译采取的不同策略,更具说服力。C.对许渊冲的翻译和宇文所安的翻译,作者的态度是中立的,并没有做优劣区分。D.材料一和材料二都谈及文学作品的翻译,但相较而言前者更具体,后者更抽象。3.朱生豪与许渊冲在翻译.上有着相似的审美追求,极善于将莎剧与中国古典诗词的神韵相 结合,力求用汉语来表达莎士比亚戏剧的诗意。罗密欧和朱丽叶中的最后一句话“For never was a story of more woe / Than this of Juliet and her Rom
11、eov 的四种翻译, 最有可能属于朱生豪译本的一项是()(3分)A.人间的故事不能比这个更悲惨/像朱丽叶和她的罗密欧所受的灾难B.没有故事能令人黯然伤神/像朱丽叶与罗密欧这样动人C.古往今来多少离合悲欢/谁曾见这样的哀怨辛酸D.人间的故事,哪儿有这般的哀伤/比起朱丽叶和她的罗密欧这一双.请概括梳理材料一的行文脉络。(4分)答:4 .翻译杜甫春夜喜雨“随风潜入夜”,许渊冲将“潜入”译为“steal”(意为“偷”), 宇文所安将“潜入”译为“enter” (意为“进入”)。两者的翻译的侧重点有何不同? 为何会产生这种差异?请结合两则材料简要说明.(4分)答:(二)现代文阅读文全科试题免费下载公众号
12、高中僧课堂(本题共4小题,小分)阅读下面的文字,完成69题。文本一买酒余显斌那时,这酒还不叫北大仓,叫聚源永,但已成为名酒,酒液清澈,颜色微黄,酱香悠长, 回味隽永,人称道。那时,这儿的当家的还不是叫经理,应当叫掌柜。那是1936年。那年冬天的雪啊,铺天盖地地下着,鹅毛一般。在聚源永掌柜的记忆里,那天是那个冬 天最冷的一天。因此,他早早地让伙计们吃罢饭,一人喝了半碗烧酒,暖暖地上床睡了。然后,他也准备睡,就在这时,响起了敲门声,轻轻的,一声两声三声,接着,又是一 声两声三声。掌柜的打开门,在雪光和屋内射出的灯光映照下,面前站着一个小叫花子,对 他道:“大叔,打扰了。”掌柜说没啥,然后让进屋暖暖
13、。小叫花进去,一笑,嘴角边露出两个酒窝。掌柜热心地问:“饿了吧?”小叫花子摇着头说:“我想买一坛酒。”掌柜的答应着,就拿了一坛酒。聚源永有个规矩,买酒的可以尝酒,满意了就掏钱,不满意 的作罢。掌柜的就拿了酒让小叫花尝尝,小叫花轻轻抿一下,就咂吧着嘴唇道:“大叔,酒 真好,真香!”掌柜的一笑,得意地道:“关外有名的聚源永啊。”小叫花拿了酒说:“大叔,我走了。”掌柜的本来想留小叫花,天晚了,就在这儿歇着吧。再说了,晚上出去,在野外遇见野 物了,或者遇见小鬼子巡逻兵了,多危险啊,可是,他还没来得及说,小叫花就走出了门, 消失在门外。本来,小叫花这样走了就没事了。可是,小叫花又回来了。多年后,掌柜已经
14、老了,头发已经花白了,每次想到这儿,都忍不住摇头,忍不住流泪。 就在他再次关门时,又传来了敲门声。他忙打开,小叫花站在门外一笑道:“大叔,我忘了 给酒钱了。”掌柜的说算了,就算送的。小叫花说不,买东西咋能不给钱呢。小叫花就进门给了钱,准备走时,院子外面响起了杂沓的脚步声,还有狗叫声,和小鬼 子叽哩嘎啦的声音。掌柜的忙关上大门,外面响起喊声:“注意,有脚步从山里下来的, 岗村少尉吩咐,一定是抗联,仔细搜索。”掌柜急了,忙指着床底,让小叫花进去躲着。小叫花摇着头道:“大叔,躲不住的。”小叫花说,如果搜出来了,这里的人就都完了。小叫花说:“大叔,求你一件事。”看掌柜点头答应了,就说,请他务必将这坛酒
15、放在后山的老虎石上。说完,小叫花推开 后门冲了出去,外面响起杂沓的脚步声,响起叫喊声。接着一声枪响,划破夜空。掌柜的心里一缩,一夜都没睡着。第二天,大家被小鬼子集中在那边的场地上,场地中间放着一具尸体,是小叫花的。小叫花的脸洗净了,是一个十五六岁的女孩,大大的眼睛望着天空,嘴角竟然盛开着两 朵微笑,花骨朵儿一般。掌柜的泪水一滴滴落了下来。他按照女孩的要求,不是将一坛,而是将几坛聚源永烧酒放在后山的老虎石上。有时,闲下来的时候,他就想到女孩的事,他想,女孩当晚冲出去,为啥要朝那边的河 沿跑啊,咋的就不朝后山跑啊。他想,跑到后山不就没事了吗?一直到了解放后,他才明白其中的原因。解放后,聚源永成为国
16、营酒厂,掌柜成了厂长。那天,几个部队上的人来到这儿,拉着 他的手连连感谢着,说那个冬天,如果不是他的几坛好酒,既为大家消了伤口的毒,又御了 寒,大家是活不过那个冬天的。原来,这是几个抗联老兵。那年,他们负伤,躲在后山养伤。女孩呢,是他们的卫生员。他们伤口化脓,浑身发冷。女孩于是就扮做叫花子,连夜冒雪下山买酒,谁知再也没有 回来,幸亏掌柜放了几坛酒,救助了他们。老掌柜再次想到女孩,才理解她当年跑向河沿的原因,她是故意将小鬼子引开,引离藏 在后山上的战友的啊。抗联老兵们听了,一个个落下了泪。掌柜也流着泪。那时,距离女孩离世,已经过去了十几年了。那时,聚源永也已改名北大仓了。(选自山花) 文本二携手
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 黑龙江省 哈尔滨市 第三 学校 2022 2023 学年 高三上 学期 期末考试 语文试卷
限制150内