《苏幕遮·碧云天》范仲淹宋词注释翻译赏析_1.docx
《《苏幕遮·碧云天》范仲淹宋词注释翻译赏析_1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《苏幕遮·碧云天》范仲淹宋词注释翻译赏析_1.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、苏幕遮碧云天范仲淹宋词注释翻译赏析作品简介 苏幕遮碧云天由范仲淹创作。这是一首思乡词。作者以碧云、黄叶、寒波、翠烟、绿草、红日勾画出一幅清旷辽远的秋景图。下阕作一转折,用“好梦留人睡”衬托旅人夜夜难以入睡的孤苦情怀。结尾两句,构思奇异。 作品原文 苏幕遮怀旧 范仲淹 碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。 作品解释 苏幕遮:原唐教坊曲名,来自西域,后用作词牌名。又名“云雾敛”“鬓云松令”。双调,六十二字,上下片各五句。 “波上”句:江波之上掩盖着一层翠色的寒烟。烟本呈白色,因其上
2、连碧天,下接绿波,远望即与碧天同色,正所谓“秋水共长天一色”。 “芳草”二句:意思是,草地绵延到天际,似乎比斜阳更遥远。“芳草”常暗指家乡,因此,这两句有感叹家乡遥远之意。 黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。黯,形容心情愁闷。乡魂,即思乡的情思。语出江淹 别赋:“黯然销魂者,唯别而已矣。 追旅思(s):撇不开羁旅的愁思。追,追随,这里有缠住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心绪,情怀。 作品译文 白云满天,黄叶遍地。秋天的景色映进江上的碧波,水波上掩盖着寒烟一片青翠。远山沐浴着夕阳,天空连接江水。岸边的芳草似是无情,又在西斜的太阳之外。 思念家乡黯然销魂,羁旅的愁思缠绕不休。只有在梦中得到临时
3、的劝慰。当明月照射高楼时不要独自依倚,端起酒来洗涤愁肠,可是都化作相思的眼泪。 作品赏析 范仲淹是宋朝一代名臣,他在政治和军事上叱咤风云的同时,也不失其风雅之度。此词言辞婉丽,深情绵邈。内容抒写乡思旅愁,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚。题材一般,但写法别致。上阕写景,气象阔大,意境深远,视点由上及下,由近到远。 “碧云天,黄叶地”二句,一高一低,一俯一仰,呈现了际天极地的苍莽秋景,为元代王实甫西厢记“长亭送别”一折所本。西厢记第四本第三折长亭送别正宫端正好云:“碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉,总是离人泪。”即由此词点染而成。 “秋色连波”二句,落笔于高天厚地之间的浓郁的秋
4、色和绵邈秋波:秋色与秋波相连于天际,而依偎着秋波的则是空翠而略带寒意的秋烟。这里,碧云,黄叶,绿波,翠烟,构成一幅颜色斑斓的.画面。 “山映斜阳”句复将青山摄入画面,并使天、地、山、水融为一体,交相辉映。同时,“斜阳”又点出所状者乃是薄暮时分的秋景。 “芳草无情”二句,由眼中实景转为意中虚景,而离情别绪则隐寓其中。埋怨“芳草”无情,正见出作者多情、重情。自淮南小山招隐士“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”之后,“芳草”往往与离情密不行分,它的季节特征反而在其次。 上阕皆为景语,仅“无情”二字点出愁绪,犹是对景而言,不露痕迹。 歇拍二句,写作者试图借饮酒来消释胸中块垒,但这一遣愁的努力也归于失败:“酒
5、入愁肠,化作相思泪”。 下阕直揭主旨,因“芳草无情”导入离愁和相思。 “黯乡魂”二句,径直托出作者心头萦绕不去、纠缠不已的怀乡之情和羁旅之思。“追”字尤显愁情缠绵之形。 “夜夜除非”二句是说每夜都睡不着觉,假如有好梦就让别人睡去吧。这二句更是显出作者难以找人倾诉的惆怅,纵有好梦也难以入眠,更是入木三分。 “明月楼高”句顺承上文:夜间为乡愁所扰而好梦难成,便想登楼远眺,以遣愁怀;但明月团团,反使他倍感孤独与怅惘,于是发出“休独倚”之叹。 “酒入愁肠”两句,极写愁思难遣的苦闷。其御街行词也说:“愁肠已断无由醉,酒未到,先成泪”。 此词以大景写哀情,别有悲壮之气。清代张惠言、黄蓼园据词中个别意象,认
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 苏幕遮·碧云天 苏幕遮 云天 范仲淹 宋词 注释 翻译 赏析 _1
限制150内