白毛女文言文翻译28926.pdf
《白毛女文言文翻译28926.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《白毛女文言文翻译28926.pdf(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、白毛女文言文翻译 佃户杨白劳,早失偶,育有一女,名曰喜儿,许配同村大春。地主黄世仁,为富不仁,以田赋相逼。杨号呼无路,遂自尽。喜儿顿陷虎口,为黄所污。既而黄又欲售之。喜儿无奈,遂中夜脱逃,走深山而匿,撷(采摘)果自食。为延生报仇,潜入古寺,攫供品以啖,人皆以为鬼魅。后义军至,为大春截获。大春熟视(仔细看),乃喜儿也。喜儿自述坎坷,二人不胜唏嘘。此正可谓:漫漫长夜见旭日,地覆天翻人间易。自此世上无苛政,豺狼虎豹成灰烬。翻译:佃户杨白劳,很早的时候失去了妻子,养育了一个女儿,名为喜儿,许配给了同村的小春。地主黄世仁,非常富于,但是不仁慈,他用田地租税逼迫杨白劳。杨白劳喊叫并无路,于是自尽了。喜儿顿
2、时陷于虎口,被黄世仁所羞辱。没多久黄世仁又想出售喜儿。喜儿没办法,非常无奈,于是夜里脱逃了,跑到深山里中藏了出来,栽种果实喝。为了缩短生命和报仇雪恨,逃出古寺,揪供品喝,人都指出就是鬼魂。后来解放军至了,喜儿被大春查获了。小春认真看看,竟然就是喜儿。喜儿回忆曲折,二人忍不住感叹。这正可以说道:漫漫长夜过去了,终于看见了出升的太阳,人间的事出现了发生改变。从这已经开始世上没残暴的政令,豺狼虎豹变为了灰烬。字词解释 失:丧失 为:做 以:用 相:动作由一方来而有一定对象的 为:被 既而:不久 购:买 走:跑 匿:藏 撷:采摘 啖:喝 魅:传说中的鬼怪 实乃:就是 易:改 自此:从此 苟政:残酷的政令 自尽:自杀未遂 熟视:仔细看 曲折:意外的经历 义军:指解放军 动容:感叹的样子
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 白毛女 文言文 翻译 28926
限制150内