口译高频词汇(商务会谈、会展介绍、经济论坛).pdf
《口译高频词汇(商务会谈、会展介绍、经济论坛).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译高频词汇(商务会谈、会展介绍、经济论坛).pdf(52页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 口译高频词汇(商务会谈、会展介绍、经济论坛)口译高频词汇:商务会谈(汉译英)按可比价格计算 in terms of the comparable price 保持良好的贸易合作伙伴关系 keep a good trading partnership 报价 give a quotation 报价单 price quote 逼债 press somebody for payment of the debt 拨款 allocation/appropriation/grant 补偿贸易 compensation trade 不能再做让步 cannot make any further concess
2、ion 财政支出 fiscal expenditure 采取务实的态度 adopt a pragmatic attitude 急剧上涨 go up sharply;increase dramatically 见票即付 drawn at sight 建立经常贸易关系 establish regular trade relations 进出口经营权 the power to engage in import and export trade 竞投 competitive bidding 开标 tender opening 开展真诚有效的合作 carry out sincere and reward
3、ing cooperation 可转让信用卡 transferable Letter of Credit 宽限期 grant a grace period 扩大出口能力 expand export capacity 来样加工 process according to buyers samples 龙头产业 flagship products 毛价 gross price 软环境 intangible infrastructure 商业习惯 business practice 商业信誉 business integrity 生效 go into effect,make effect,put in
4、to force 实施新世纪发展的宏伟蓝图 implement the blueprint for the development in the new century 树立品牌意识 build brand awareness 随行就市 fluctuate in line with market conditions 索赔 claim for compensation 特价 exceptional price 特许经营 franchised operation 提高竞争力 make more competitive 提供优惠待遇 provide preferential treatment 投
5、标策略 tenders tactics 外汇限额制度 exchange quota system 现货 spot goods 乡镇企业 township enterprise 协议招标 negotiated bidding 寻找商机 seek business opportunities for 银行担保 the guarantee of a bank 营造双赢的国际经济合作环境 foster an environment for mutual benefit and win-win international economic cooperation 优惠关税 preferential ta
6、riff 预算收入 budgetary revenue 约束 bind upon 增进理解和友谊 expand mutual understanding and friendship 政府补贴 government subsidies 重复建设 duplicated construction;redundant projects 资金分配 slow capital turnover 自负盈亏 responsible for its own financial gains and losses 例句篇:公事公办。Business is business.公司的财务负担不了。It is beyon
7、d the companys financial capacity.史密斯先生,我得提醒您,我们在上次电报中表示接受你们的最后一次报价时,就考虑了我们付款较晚这样一个因素。Mr.Smith,I would like to remind you that in our latest cable informing you of our accepting the final offer,we took into consideration the delayed payment.现在我们必须来完成一些非常具体的事情以便充分挖掘电子商务的潜力。Now there are some very spe
8、cific things that we must accomplish to fully tap the potential of e-business.我方对经营拖鞋业富有经验,而且和这一行业中的所有大批发商和零售商有很好的业务关系。We are experienced in the business of slippers and enjoy a good business relationship with all the wholesalers and retailers in that line.此事如再发生,你方将招致索赔。If this happens again,you wi
9、ll be liable to claim.我方将投保这种险别,费用由你方承担。We shall provide such insurance at your cost.我方收到了许多客户对你们 107 号订单牙刷的投诉。We have received many complaints from the customs concerning the tooth brushes under our Order No.107.我方的报价是优惠的,我们的调价是有限的,目前我们无法接受您的还盘。Our quotation is favorable in your interest,and there
10、is a limit to our price adjustment.Currently we just cannot accept your counter-offer.我们的新产品有着最好的性价比,所以有比较稳定的消费群。Our products enjoy the best price-versus-performance ratio and therefore have a stable consumer group.我们的改革已进入一个关键阶段,即有许多有利条件,也存在一些根深蒂固的问题。Our reform has entered a crucial phase at which
11、there are many favorable conditions and also quite a few deep-seated problems.这次大会将帮助我们吸取海外的经验,拓宽我们外部合作的渠道。This convention will help us draw upon overseas experience and broaden our channels for external cooperation.当今世界的相互联系不断增加,经济全球化的步伐加快,各国经济的相互依存正变得越来越明显。Interrelation in the present-day world is
12、 increasing.Economic globalization is picking up speed,and the economies of countries are becoming more and more interdependent.全人类的共同利益正逐步增加,有越来越多的问题必须通过各国之间的协调与共同努力才能加以解决。The common interests of mankind are gradually on the rise,and more and more problems need to be resolved through coordinated an
13、d common efforts of all nations.口译高频词汇:商务会谈(英译汉)advance payment 预付货款 advising bank 通知行 anticipated returns 预期收益 assets liquidity 资产的流动性 associate company 联合公司,联营公司 authorized bank 授权银行 balance sheets 资产负债表 bar code 条形码 beyond ones means 难以承受,超出某人的承受能力 bottleneck constraints 瓶颈制约 breach a contract 违约
14、 breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士 Bs/L(Bills of Lading)提货单 CFR/Cost and Freight 离岸加运费价 CIFC/Cost,Insurance,Freight and Commission 到岸加佣金价 CIF/Cost,Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费)click-through rate 点击率 competitive convergence 竞争趋同共存 convertible foreign currencies 可兑换的外币 deferred payment 延期付款 Docum
15、ent Against Acceptation 承兑交单 Document Against Payment 付款交单 export-oriented economy 外向型经济 franchise 特许经营 Free Alongside Ship 装运港船边交货价 Free On Board 离岸价 Free Over Side 目的港船边交货价 fund utilization rate 资金利用率 goods re-exported 转口商品 grace of payment 支付宽限 hard currency 硬通货 incentive mechanism 激励机制 initial o
16、fferings 原始股 insolvency 资不抵债 institutional shares 法人股 intangible assets 无形资产 marginal cost 边际成本 market-adjusted rates 市场调节价 negative growth 负增长 payment on delivery 交货付款 place excessive demands 要价过高 quota-free products 非配额产品 recapitalize 资产重组 reserve the right 保留权利 technology-intensive 技术密集型 transit
17、trade 转口贸易 unitary exchange rate system 单一汇率制 例句篇:The letter of guarantee should reach us two months before shipment is due,as stipulated in contract.担保函必须在合同规定的装运期前两个月到达我方。Some development projects in China,such as the western development strategy,aim to meet the core infrastructure needs,and this
18、is an area where we have got very particular strengths.中国的某些开发项目,如西部开发战略,是以满足核心基础建设的需要为目标的,而这一领域正式我们的强项。This makes UK your natural partner because our record on innovation and discovery is envied across the world.这说明了英国能成为你们的自然合作伙伴,因为我们在革新与探索方面所取得的成就令世界羡慕不已。We are a leader in the development of publ
19、ic-private partnerships,which involve the public and the private sector working together to provide infrastructure and services.我们在公共与私有合作方面处于世界领先水平,也就是公共部门和私有部门之间进行合作从事基础建设和提供服务。The private financing initiatives have enabled us to develop our infrastructure more cost effectively,more quickly and to
20、 a higher quality.私有融资的启动让我们能够在基础建设方面更节约成本、速度更快、质量更高。The UK remains the premier location in Europe for software investments and high value and development,and this is despite the global pressures on the information and communication industries.尽管在信息和通讯产业方面来自有来自全球的压力,英国仍然在软件投资和高价值研发方面保持它在欧洲的中心地位。口译高频
21、词汇:会展介绍(汉译英)词汇篇 标志性建筑 landmark building 滨河快道 Binhe Expressway 参展商 enterprise exhibitor 产、研、发相结合 integration of production,research and development 场地布置 site layout;space assignment 出口型的 export-oriented 打开了解世界的窗户 open a window to see the outside world 多功能厅 multi-functional hall 服务设施完善 full range of s
22、ervice and facilities 腹地 hinterland 顾客第一、信誉第一 customer first,credit first 广告传单 fly sheet 广告经纪人 advertising broker 国际标准展位 international-standard booth 会场布局图 layout 会议主持人 moderator 货到交付 delivery on arrival 集装箱班轮航线 container shipment route 结交客户 develop relations with customs 近在咫尺 near at hand 酒店式公寓 apa
23、rtment guesthouse 开创了新时代 initiate a new era 科技成果产业化 industrialization of scientific and technological achievements 名特产品 famous brand product 目标市场 target market 目录册 catalogue 平季(旺季和淡季之间的峰肩期)shoulder season 全面提升展会的层次 fully upgrade the exhibition 认为价格 artificially low/high price 人文古迹 locations of ancie
24、nt culture legacy 商誉 credit in business 特价日 red tag day,bargain day 现场注册 on-site registration 星级饭店 star-rated hotel 优惠政策 preferential policy 占地 22 万平方米 cover 220,000 square meters 招商引资 invitation for bid 中小企业 small and medium enterprises 中轴线 the middle axis 著名旅游景点 renowned scenic spot 租赁物品 rental it
25、ems 例句篇:我相信举办世博会将会为上海提供国际交流的舞台,促进上海与国际发展接轨。I believe the holding of the Expo would give Shanghai an arena for international exchanges and help speed up the citys move to keep up with the global trend of development.世博会将为 13 亿中国人民打开了解世界的窗户,也会为外国人了解中国历史、文化和成就提供机会。The Expo will open a window for the 1.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译 高频 词汇 商务 会谈 会展 介绍 经济 论坛
限制150内