化学专业英语.ppt
《化学专业英语.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《化学专业英语.ppt(155页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1Jin Jun-Ling Ph.D18229605616化学专业英语化学专业英语Special English for Chemistry研究生复试专外(笔试、口试)研究生复试专外(笔试、口试)毕业论文英语文献阅读、翻译毕业论文英语文献阅读、翻译Why do we learn Special English?研究生阶段学习与工作研究生阶段学习与工作 英语文献检索、阅读、理解英语文献检索、阅读、理解 英语报告的汇报、听说英语报告的汇报、听说 英语讨论会、多媒体汇报英语讨论会、多媒体汇报 英语论文撰写、投稿、发表英语论文撰写、投稿、发表 GREGRE考试出国留学考试出国留学Why do we l
2、earn Special English?4教学内容:教学内容:1.1.大多数化学元素的名称;大多数化学元素的名称;2.2.无无机机化化学学、有有机机化化学学、分分析析化化学学、物物理理化化学学、以以及高分子化学的基础词汇;及高分子化学的基础词汇;3.3.氧氧化化物物、酸酸、碱碱、盐盐、烷烷、烯烯、炔炔、醇醇、酚酚、酮酮、羧羧酸酸、胺胺、醚醚、酯酯,以以及及聚聚合合物物的的IUPACIUPAC命命名名方方法以及部分俗名。法以及部分俗名。4.4.四四大大谱谱:紫紫外外、红红外外、核核磁磁、质质谱谱的的基基本本术术语语和和表达方式。表达方式。5学习目的:学习目的:通通过过本本课课程程的的学学习习,
3、掌掌握握化化学学专专业业词词汇汇的的形形成成规规律律、基基本本特特点点及及构构词词方方法法,进进而而较较轻轻松松自自如如地地掌掌握握专专业业词词汇汇、并并做做到到译译文文准准确确通通顺顺,符符合合汉汉语习惯。语习惯。基本词汇基本词汇和基本的和基本的翻译写作技能翻译写作技能学时:学时:32学时学时6考核方式考核方式:以最终考试为主,占以最终考试为主,占40%;平时占;平时占60%教材教材:化学专业英语化学专业英语,兰州大学出版社,兰州大学出版社,马永祥等主编马永祥等主编主要参考书目:主要参考书目:化学专业英语化学专业英语 北京师范大学出版社北京师范大学出版社 应用化学专业英语应用化学专业英语 化
4、学工业出版社化学工业出版社 科技英语论文写作科技英语论文写作 西安交通大学出版社西安交通大学出版社7推荐工具书推荐工具书1.英汉化学化工词汇,科学出版社,英汉化学化工词汇,科学出版社,19912.汉英化学化工词汇,中国地质大学出版社,汉英化学化工词汇,中国地质大学出版社,19923.英汉化学化工缩略语词典,化学工业出版英汉化学化工缩略语词典,化学工业出版社,社,2000.科技英语翻译方法概论科技英语翻译方法概论 科技英语要求其科技英语要求其客观性、准确性客观性、准确性及严密性及严密性,注意叙事逻辑上的连贯及表达上,注意叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰、畅达,避免行文晦涩。科技英语力的明晰、畅达,
5、避免行文晦涩。科技英语力求平易和精确,避免使用旨在加强语言感染求平易和精确,避免使用旨在加强语言感染力和宣传效果的各种修饰词,以免使读者产力和宣传效果的各种修饰词,以免使读者产生行文浮华,内容虚饰之感。生行文浮华,内容虚饰之感。李商隐:李商隐:“春蚕到死丝方尽春蚕到死丝方尽”科学翻译:科学翻译:Spring silkworm spins silk till its death.文学翻译:文学翻译:Spring silkworm till its death spins silk from lovesick heart.例句:例句:1.1.词类转换多词类转换多 在翻译过程中将英文中的某种词类译成
6、汉语中的另一种词类,如名词动词,形容词动词,动词名词等等。科技英语的特点科技英语的特点(一)语法特点(有四多)一)语法特点(有四多)例如:例如:The operation of a machine needs some knowledge of its performance.无词类转换的译文:无词类转换的译文:机器的机器的操作操作需要机器性能的需要机器性能的知识知识。正确译文:正确译文:操作操作机器需要机器需要懂得懂得机器的性能。机器的性能。(n.v.)2.被动语态多被动语态多这是因为科技人员最关心的是行为、活动、事实本身,至于谁做的,无关紧要。运用被动语态显得文章所描述的内容更客观,可减少
7、一些主观印象,意思表达简洁明了。例如:Mathematics is used in many different fields.People use mathematics in many different fields.3.后置定语多后置定语多即位于其所修饰名词之后的定语。科技英语由于语言习惯与汉语的差异,还有为了强调所修饰的名词,都将定语后置,定语越长,越易后置。例如:Besides,isomerizationasmrazen processes may also take place which in turn leads to other fairly complicated rea
8、ction.此外,还会发生异构化过程,从而相继导致其他复杂反应此外,还会发生异构化过程,从而相继导致其他复杂反应的发生。的发生。(注:此句中which作关系代词,修饰process,同时process也做定语从句的主语。)4.复杂长句多复杂长句多科技文章要求叙述准确,推理严谨。为表达清楚,科技英语句子较长,需认真分析方能明确句子中各成分的关系,译成汉语时必须按照汉语习惯破译成若干个简单句。(二)词汇特点(二)词汇特点1.词义专一词义专一 文学英语中,经常出现一词多义或一义多词的现象,科技英语中也不例外,但在表达同一个科学概念或含义时,一般采用单一词汇。如:hexachlorocyclohexa
9、ne 六氯环己烷2.科技词汇来源于希腊语和拉丁语科技词汇来源于希腊语和拉丁语 据统计,1万个普通英语词汇中,约有46%源于拉丁语,7.2%来源于希腊语,专业性越强,比率就越高。3.广泛使用缩写词广泛使用缩写词,并且缩写词的词义专 一,使用频率高。4.前后缀出现频率高前后缀出现频率高 英语的构词法主要有:合成、转化和派生,其中派生法的核心是依靠添加前缀或后缀来构成新词,这就导致了前后缀使用频率高。例如:例如:bio-biochemistry(生物化学)(生物化学);biotechnology(生物科(生物科技)技);biocatalyst(生物催化)(生物催化);biodegradable(可可
10、生物降解的)生物降解的);bioengineering(生物工程)(生物工程),etc.chemi(o)-chemisorb 化学吸收化学吸收;chemiluminescence 化学发光化学发光;chemoceptor 化学受体,化学感应器化学受体,化学感应器;chemolysiskemlsis 化学分析化学分析(三)科技英语在修饰上的特点三)科技英语在修饰上的特点1.时态应用有限时态应用有限 叙述过去的研究常用过去时(与现在不发生联系),也用现在完成时(与现在有直接联系,并对目前有重要的影响);讨论推导的理论及结果用将来时;论述理论部分用现在时。2.描述科学的语言注重事实和逻辑,所以往往是
11、以图表、公式、数字来表达科学概念,使用文学上的修饰手法于科技作品,将会弄巧成拙,破坏科学的严肃性。3.逻辑语法词使用普遍逻辑语法词使用普遍 表原因的词:becauseof,dueto,owingto表转折的词:but,however,nevertheless,yet表示逻辑顺序连接的词:so,thus,therefore,moreover,inadditionto,furthermore表限制的词:ifonly,except,besides,unless表假设的词:suppose,assuming,provided科技英语翻译标准科技英语翻译标准科技英语的翻译标准有三条:信,达,专业术语正确。
12、要求译者必须准确理解和掌握原著的内容,决不能主观发挥译者个人的想法和推测。译者在确切理解原著的基础上,又必须很好地运用本语言把原文通顺、流畅地表达出来。例如:The moment the circuit is completed,a current will start flowing toward the coil.电路被完成这一刻,一个电流将开始流向电路被完成这一刻,一个电流将开始流向这个线圈。(这个线圈。(误译误译)电路一接通,电流就开始流向线圈。电路一接通,电流就开始流向线圈。(注:要注意对整个句子或语言环境的理解,注:要注意对整个句子或语言环境的理解,而不能逐字逐句地翻译。)而不能逐
13、字逐句地翻译。)Heat-treatment is used to normalize,to soften or to harden steels.热处理被用来使钢正常化,软化或硬热处理被用来使钢正常化,软化或硬化。(化。(误译误译)热处理可用来对钢正火、退火或淬火。热处理可用来对钢正火、退火或淬火。25化合物的英文命名化合物的英文命名Nomenclature of compoundsn()meklt;nmn,klet26 一一 无机化合物的命名无机化合物的命名 (Inorganic compounds)“元元素素”和和“单单质质”的的英英文文意意思思都都是是“element”,有有时时 为为
14、 了了 区区 别别,在在 强强 调调“单单 质质”时时 可可 用用“free element”。因因此此,单单质质的的英英文文名名称称与与元元素素的的英英文文名名称称是是一一样样的的。下下面面给给出出的的既既是是元元素素的的名名称称,同同时时又又是单质的名称。是单质的名称。1 1 元素与单质的命名元素与单质的命名27S-block ElementIAHHydrogenhadrd()nLiLithiumlmNaSodiumsdmKPotassiumptsmRbRubidiumrbdmCsCesiumsizmFrFranciumfrnsmIIABeBerylliumbrlmMgMagnesiumm
15、gnizmCaCalciumklsmSrStrontiumstrntm;strn()mBaBariumbermRaRadiumredm28P-block ElementIIIABBoronbrnAlAluminiuml(j)mnmGaGalliumglmInIndiumndmTlThalliumlm29IVA VACCarbonkb()nNNitrogennatrd()nSiSiliconslk()nPPhosphorusfsf()rsGeGermaniumdmenmAsArsenics()nkSnTintnSbAntimonyntmounPbLeadlidBiBismuthbzmP-bloc
16、k Element30VIA VIIAOOxygenksd()nFFluorineflrinSSulfurslfClChlorineklrinSeSeleniumslinmBrBrominebrminTeTelluriumteljrmIIodineadinPoPoloniumplonmAtAstatinesttinP-block Element31 0HeHeliumhilmNeNeonninArArgongnKrKryptonkrptnXeXenonzennRnRadonrednP-block Element32Common Transition ElememtFe:ironanMn:man
17、ganesemgnizCu:copperkpZn:zinczkHg:mercurymkjriAg:silverslvAu:goldgld332化合物的命名化合物的命名 化化合合物物的的命命名名顺顺序序与与中中文文读读法法相相反反,都都是是根根据据化化学学式式从从左左往往右右读读。表表示示原原子子个个数数时时使使用用前前缀缀(1)mono-,(2)di-,(3)tri-,(4)tetra,(5)penta-(6)hexa-,(7)hepta-,(8)octa-,(9)nona-,(10)deca-,但但是在不会引起歧义时,这些前缀都尽可能省去。是在不会引起歧义时,这些前缀都尽可能省去。34Nam
18、ing metal ions(cations)for metal oxides,bases and salts1.Single valence ionsCations name=Elementforexample:Na+SodiumAl3+AluminumK+PotassiumCa2+Calcium352.Multivalence ionsCations name=Element(N)Forexample:Fe2+Iron(II)orFerrousfersFe3+Iron(III)orFerricCr2+Chromium(II)Cr3+Chromium(III)Mn4+Manganese(IV
19、)Mn2+Manganese(II)36对对于于有有变变价价的的金金属属元元素素,除除了了可可用用后后缀缀来来表表示示以以外外,更更多多采采用用罗马数字来表示金属的氧化态,或用后缀罗马数字来表示金属的氧化态,或用后缀-ous表示低价,表示低价,-ic表示高价。表示高价。如如 FeO:iron(II)oxide 或或 ferrous oxidefers ksad Fe2O3:iron(III)oxide 或或 ferric oxideferk Cu2O:copper(I)oxide 或或cuprous oxidekjuprs CuO:copper(II)oxide 或或 cupric oxide
20、kjuprk37Naming nonmetal ions(anions)1.Monatomic anionsAnions name=Elements root-ide Forexample:Cl-ChlorideklradO2-OxideBr-BromidebrmadOH-HydroxidehadraksadI-IodideadadCN-CyanidesanadS2-SulfideslfadH-Hydridehadrad382.Polyatomic oxyanions(1).Acidradicalsfornormal salt(正酸根-ate)Anions name=Central Eleme
21、nts root-ateforexample:ClO3-ChlorateklretIO3-Iodate adetPO43-PhosphatefsfetNO3-Nitrate natretSO42-SulfateslfetCO32-Carbonate kbnet39(2).Acidradicalsformeta-salts(亚酸根-ite)Anions name=Central elements root-iteforexample:ClO2-ChloriteklratIO2-Iodite adatPO33-Phosphite fsfatNO2-Nitrite natratSO32-Sulfit
22、eslfat40(3).Acidradicalsforhypo-salts(次酸根-ite)Anionsname=Hypo-Centralelementsroot-ite forexample:ClO-Hypochlorite,hapklratIO-Hypoiodite hapadatPO23-Hypophosphite,hapfsfat41(4).Acidradicalsforpersalts(高酸根Per-ate)Anionsname=Per-centralElementsroot-ateforexample:ClO4-PerchloratepklretIO4-Periodate prad
23、etMnO4-Permanganatepmgnt;-et42Naming compounds1.Metal oxideMetal oxide=Cation+oxideforexample:FeOIron(II)oxide(Ferrousoxide)Fe2O3Iron(III)oxide(Ferricoxide)Fe3O4FerroferricoxidePb3O4TrileadtetroxidetetrksadNa2O2Sodiumperoxideprksad432.Nonmetal oxideNonmetal oxide=n-Nonmetal element+n-oxide forexampl
24、e:COCarbonmonoxideCO2CarbondioxideSO3SulfurtrioxidetraksadN2O3DinitrogentrioxidetraiksaidP2O5DiphosphoruspentoxidepentksadN2O4Dinitrogentetroxidetetrksad(tetra-,mono-后缀中的a,o在后一o之前省去)有些物质常用俗称,如NO:nitricoxideN2O:nitrousoxide44非金属氢化物非金属氢化物除了水和氨气使用俗称water,ammonia以外,其它的非金属氢化物都用系统名称,命名规则根据化学式的写法不同而有所不同。(1
25、)对于卤族和氧族氢化物,在化学式中写在前面,因此将其看成与另一元素的二元化合物。举例:HFhydrogenfluorideHClhydrogenchlorideHBrhydrogenbromideHIhydrogeniodideH2ShydrogensulfideH2Sehydrogenselenideselin(a)id H2Tehydrogentellurideteljrad45(2)对于其它族的非金属氢化物,在化学式中写在后面,可加后缀-ane,氮族还可加-ine举例:PH3:phosphinefsfin或phosphaneAsH3:arsinesin或arsaneSbH3:stibin
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 化学 专业 英语
限制150内