2014年公司法中英文逐条对照.pdf
《2014年公司法中英文逐条对照.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2014年公司法中英文逐条对照.pdf(50页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中华人民共和国公司法Company Law of the Peoples Republic of China(2014 年 3 月 1 日起实施)(1993年 12月 29日第八届全国人民代表大会常务委员会第五次会议通过根据 1999 年 12 月 25 日第九届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议关于修改中华人民共和国公司法 的决定第一次修正根据 2004 年 8 月 28 日第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议关于修改中华人民共和国公司法的决定第二次修正2005 年 10 月 27 日第十届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议修订根据2013 年 12 月 28 日第十二届全国
2、人民代表大会常务委员会第六次会议通过关于修改等七部法律的决定第三次修正于2014 年 3 月 1 日起实施)(Adopted at the 5th Session of the Standing Committee of the 8th National Peoples Congress on December 29,1993.Revised for the first time on December 25,1999 in accordance with the Decision of the 13th Session of the Standing Committee of the Nin
3、th Peoples Congress on Amending the Company Law of the Peoples Republic of China.Revised for the second time on August 28,2004 in accordance with the Decision of the 11th Session of the Standing Committee of the 10th National Peoples Congress of the Peoples Republic of China on Amending the Company
4、Law of the Peoples Republic of China.Revised at the 18th Session of the 10th National Peoples Congress of the Peoples Republic of China on October 27,2005.Revised for the third time on December 28,2012 in accordance with the Decision on Amending Seven Laws Including the Marine Environment Protection
5、 Law of the Peoples Republic of China at the 6th Session of the Standing Committee of the 12th National Peoples Congress.It is now promulgated and shall come into effect as of March 1,2014.)Standing Committee of the National Peoples Congress December 28,2013 目录Contents 第一章总则Chapter I:General Provisi
6、ons 第二章有限责任公司的设立和组织机构Chapter II:Establishment and Organizational Structure of Limited Liability Companies 第一节设立Section 1:Establishment 第二节组织机构Section 2:Organizational Structure 第三节一人有限责任公司的特别规定Section 3:Special Provisions on One-person Limited Liability Companies 第四节国有独资公司的特别规定Section 4:Special Prov
7、isions on Wholly State-owned Companies 第三章有限责任公司的股权转让Chapter III:Transfer of Equity Interests in Limited Liability Companies 第四章股份有限公司的设立和组织机构Chapter IV:Establishment and Organizational Structure of Companies Limited By Shares 第一节设立Section 1:Establishment 第二节股东大会Section 2:General Meeting 第三节董事会、经理Se
8、ction 3:Board of Directors and Manager 第四节监事会Section 4:Board of Supervisors 第五节上市公司组织机构的特别规定Section 5:Special Provisions on the Organizational Structure of Listed Companies 第五章股份有限公司的股份发行和转让Chapter V:Issuance and Transfer of Shares in Companies Limited by Shares 第一节股份发行Section 1:Issuance of Shares 第
9、二节股份转让Section 2:Transfer of Shares 第六章公司董事、监事、高级管理人员的资格和义务Chapter VI:Qualifications and Obligations of Directors,Supervisors and Senior Officers of Companies 第七章公司债券Chapter VII:Corporate Bonds 第八章公司财务、会计Chapter VIII:Financial Affairs and Accounting of Companies 第九章公司合并、分立、增资、减资Chapter Ix:Merger and
10、Division,Increase and Reduction of Capital of Companies 第十章公司解散和清算Chapter X:Dissolution and Liquidation of Companies 第十一章外国公司的分支机构Chapter XI:Branches of Foreign Companies 第十二章法律责任Chapter XII:Legal Liability 第十三章附则Chapter XIII:Supplementary Provisions 第一章总则Chapter I:General Provisions 第一条为了规范公司的组织和行为
11、,保护公司、股东和债权人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。Article 1:The Company Law of the Peoples Republic of China(hereinafter referred to as the Law)has been enacted in order to standardize the organization and activities of companies,protect the lawful rights and interests of companies,shareholders and cred
12、itors,safeguard the social and economic order and promote the development of the socialist market economy.第二条本法所称公司是指依照本法在中国境内设立的有限责任公司和股份有限公司。Article 2:For the purposes of the Law,the term companies refers to limited liability companies and companies limited by shares established within the territo
13、ry of China pursuant to the Law.第三条公司是企业法人,有独立的法人财产,享有法人财产权。公司以其全部财产对公司的债务承担责任。Article 3:A company is an enterprise legal person,which has independent corporate property and enjoys corporate property rights.A company shall be liable for its debts to the extent of all of its property.有限责任公司的股东以其认缴的出资
14、额为限对公司承担责任;股份有限公司的股东以其认购的股份为限对公司承担责任。A shareholder of a limited liability company shall be liable for the company to the extent of the capital contribution it subscribes.A shareholder of a company limited by shares shall be liable for the company to the extent of the shares it subscribes.第四条公司股东依法享有
15、资产收益、参与重大决策和选择管理者等权利。Article 4:The shareholders of a company shall enjoy such rights as return on assets,participation in major decision-making and selection of managers according to the law.第五条公司从事经营活动,必须遵守法律、行政法规,遵守社会公德、商业道德,诚实守信,接受政府和社会公众的监督,承担社会责任。Article 5:When engaging in business activities,a
16、 company shall abide by laws and administrative regulations,observe social morality and business ethics,act in good faith,accept supervision by the government and the public,and bear social responsibilities.公司的合法权益受法律保护,不受侵犯。The lawful rights and interests of companies shall be protected by law and
17、shall not be infringed upon.第六条设立公司,应当依法向公司登记机关申请设立登记。符合本法规定的设立条件的,由公司登记机关分别登记为有限责任公司或者股份有限公司;不符合本法规定的设立条件的,不得登记为有限责任公司或者股份有限公司。Article 6:To establish a company,an application for registration of establishment shall be filed with the company registration authority according to the law.If the conditi
18、ons of establishment specified herein are met,the applicant shall be registered by the company registration authority as a limited liability company or a company limited by shares.If the conditions for establishment specified herein are not met,it may not be registered as a limited liability company
19、 or a company limited by shares.法律、行政法规规定设立公司必须报经批准的,应当在公司登记前依法办理批准手续。If laws or administrative regulations provide that the establishment of a company is subject to approval,approval procedures shall be carried out according to the law prior to the companys registration.公众可以向公司登记机关申请查询公司登记事项,公司登记机关
20、应当提供查询服务。The public may apply to the company registration authority for inquiring the registered particulars of a company,and the company registration authority shall make such inquiry available.第七条依法设立的公司,由公司登记机关发给公司营业执照。公司营业执照签发日期为公司成立日期。Article 7:A company established according to the law shall b
21、e issued a company business license by the company registration authority.The date of issue of the company business license shall be that of establishment of the company.公司营业执照应当载明公司的名称、住所、注册资本、经营范围、法定代表人姓名等事项。The company business license shall contain the name,address,registered capital,scope of bu
22、siness and the name of the legal representative of the company.公司营业执照记载的事项发生变更的,公司应当依法办理变更登记,由公司登记机关换发营业执照。In the event of any change to any item recorded in the company business license,the company shall carry out change registration formalities and a new business license shall be renewed by the co
23、mpany registration authority.第八条依照本法设立的有限责任公司,必须在公司名称中标明有限责任公司或者有限公司字样。Article 8:The name of a limited liability company established in accordance with the Law shall contain the words limited liability company or“company limited”.依照本法设立的股份有限公司,必须在公司名称中标明股份有限公司或者股份公司字样。The name of a company limited b
24、y shares established in accordance with the Law shall contain the words company limited by shares or“joint stock company”.第九条有限责任公司变更为股份有限公司,应当符合本法规定的股份有限公司的条件。股份有限公司变更为有限责任公司,应当符合本法规定的有限责任公司的条件。Article 9:If a limited liability company intends to be converted into a company limited by shares,the con
25、ditions with respect to companies limited by shares set forth herein shall be satisfied.If a company limited by shares intends to be converted into a limited liability company,the conditions with respect to limited liability companies set forth herein shall be met.有限责任公司变更为股份有限公司的,或者股份有限公司变更为有限责任公司的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2014 公司法 中英文 逐条 对照
限制150内