重难点11 翻译解题技巧(解析版)-2023年高考英语【热点·重点·难点】专练(上海专用).docx
《重难点11 翻译解题技巧(解析版)-2023年高考英语【热点·重点·难点】专练(上海专用).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《重难点11 翻译解题技巧(解析版)-2023年高考英语【热点·重点·难点】专练(上海专用).docx(22页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、重难点11翻译解题技巧满分技巧一、确立主干1、确立主语(1)避免主语机械对应这个地区雨比较多。It rains a lot in this area.(2)方位词或时间词在主语位置山下住着一位老妇人。There lives an old lady at the foot of the mountain.(3)用it做主语翻译主语是复合结构的汉语信不信是你的事。It is your concern whether you believe me or not.最好是等他们回来。It is advisable to wait till they come back.勤能补拙 It is dilige
2、nce that makes for deficiency.2、确立谓语:英语的动词通常只能由某个动词或者系表结构担任在人际关系上我们不要太浪漫主义。We shouldnt be too romantic about personal relationship.当他活着一天,总要尽量多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间向向地浪费掉。As long as he is living, he always works and studies as hard as possible, unwilling to dream his life away, let alone waste even a s
3、ingle moment of life.二、语序调整1、定语的位置:英语中,单词充当定语时多为前置,短语和从句充当定语时多为后置。钓鱼是一项能陶冶性情的运动,有益于身心健康。Fishing is an outdoor sport that can cultivate your mind and it is good for your mental and physical health.2、状语的位置他是 1970 年 5 月 20 日在北京朝阳区出生的。He was born in Chaoyang District of Beijing on May 20. 1970.3、汉英语言叙事重
4、心不同:汉语先叙事,后表态或评论,以突出话题,这叫主题句。汉译英有时会译为掉尾句,即先表态或评论,后叙事,以突出主语。万一有什么困难,给我们一个信。Send us a message in case you have any difficulty.参考答案:1. When did the twin brothers begin to emerge as the leading figures of the contemporary Hungarian literature?【详解】考杳特殊疑问句和时态。此处用特殊疑问词when表示“何时”,在讲述过去发生的事情,故用一 般过去时,助动词用did
5、,主语the【win brothers表示“双胞胎兄弟”,begin to do表示“开始做某事“,emerge as 表示“成为,the leading figures of the contemporary Hungarian literature 表示“匈牙利当代文学的领军人物 故翻译为 When did the twin brothers begin to emerge as the leading figures of the contemporary Hungarian literature?2. Eveiyone marveled at the beautiful pattern
6、 the little girl drew with her crayons.【详解】考查固定短语、动词时态、冠词、名词。结合句意可知,事情己经发生,故句子时态为一般过去 时;表示“对惊叹不已为固定短语marvel al;表示“图案”为名词pattern,结合句意可知为特指,故需 要用定冠词the修饰;表示“用(工具)”为介词wilh;表示“蜡笔”为crayon,结合常识可知,画一个 精美的图案需要用到多支蜡笔,故用复数形式。故翻译为Everyone marveled at the beautiful pattern the litde girl drew with her crayons.3
7、. Obviously, the image in the photo looks nothing like the person in front of me.【详解】考查时态,主谓一致和短语。根据所给中文提示词,“显而易见”应该做状语,修饰后面整个句子, 译为“obviously”,本句主语是“形象”,“照片上的”做定语修饰主语,所以译为“the image in the photo”,谓 语动词根据题干要求,需用look,再根据句意此处应该用固定搭配:look like意为“看起来像”,“与我眼前 的这个人一点不像”应译为“look nothing like the person in
8、front ofme”描述的是客观事实,应该用一般现在时, 主语是“the image”为第三人称单数,所以谓语动词用“looks”。故译为:Obviously, the image in the photo looks nothing like the person in front of me.4. The loss in this match exposed the shortcomings of this new team.【详解】考查时态,动词和短语。根据句意,句子用一般过去时,主语“这场失利”可译为the loss in this match, 根据提示谓语动词用expose“暴露
9、”,宾语“这支全新队伍的不足之处”译为the shortcomings of this new team, 故答案为 The loss in this match exposed the shortcomings of this new team.5. The projecl-based learning is meant to develop students ability to solve practical problems.【详解】考查固定短语,时态和主谓一致。“项目化学习”是the projectbased learning, “旨在做某事”是be meant to do,“培养学
10、生解决实际问题的能力”翻译为 develop students5 ability to solve practical problems,句 子描述客观事实,时态用一般现在时,主语the project-based learning是不可数名词,其后be动词用is,因 此整句话翻译为The projcct-bascd learning is meant to develop students* ability to solve practical problems”。故 答案为 The project-based learning is meant to develop students5 a
11、bility to solve practical problems.6. You should wear a mask and keep a distance with fellow passengers on public transport.10【详解】考查短语和情态动词。wear a mask戴口罩;keep a distance with与 保持距离;fellow passengers 同车的人;public transport公共交通。情态动词should,表示“应该,应当“,后接动词原形。根据句意,故 翻译为 You should wear a mask and keep a d
12、istance with fellow passengers on public transport.7. Under the cover of smoke, she slipped through the side door.【详解】考查介词短语和时态。“在 的掩护下”是under (he cover of, “烟雾”是smoke, “她从边门溜走 了“用一般过去时,“溜走”是slip,“从边门”是through the side door,因此整句话翻译为“Under the cover of smoke, she slipped through the side door”。故答案为 U
13、nder (he cover of smoke, she slipped through (he side door. 8. Theoretically speaking, touch screen advertising is highly interactive and eye-catching, which makes its role in product promotion incomparable.【详解】考查定语从句,时态和主谓一致。分析句意可知,句子描述客观事实,时态用一般现在时,“从 理论上讲”是theoretically speaking,“触屏广告”是touch scre
14、en advertising,是不可数名词,其后be动词用 is, “互动性很强”是highly interactive, “吸引眼球”是eye-catching, “这使得其在产品推广方面的作用无可 比拟”用which引导非限制性定语从句,“使得”是make, “其在产品推广方面的作用”是its role in product promotion,“无可比拟是 incomparable,因止匕整句话翻译为“TheoreticaHy speaking, touch screen advertising is highly interactive and eye-catching, which
15、makes its role in product promotion incomparable”。故答案为 Theoretically speaking, touch screen advertising is highly interactive and eye-catching, which makes its role in product promotion incomparable.9. The popularity of cycling shows that the public arc pursuing a healthy lifestyle.【详解】考查固定短语和宾语从句。表
16、示“骑行的流行”短语为the popularity of cycling; show作谓语,句子 用一般现在时。后跟ihai引导的宾语从句,从句为现在进行时,表示“公众对健康生活方式的追求”翻译为 the public are pursuing a healthy lifestyleo 故翻译为 The popularity of cycling shows that the public are pursuing a healthy lifestyle.10. Considering that these reference books have been damaged due to po
17、or maintenance, please be sure to label each one with a barcode for filing and follow-up tracking.【详解】考查宾语从句,非谓语动词,时态,语态和主谓一致。“考虑到”是consider,其后跟that引导的 宾语从句,consider用现在分词作状语,”这些参考书“是由ese reference books, “因维护不利”是due to poor maintenance, “已破损不堪”用现在完成时,书是被破坏,句子用现在完成时的被动语态,翻译为have been damaged,“请务必做某事”
18、是 please be sure to do,“在每一本上贴上条码是 label each one with a barcode,“以 便归档和后续追踪”是 for filing and follow-up tracking,因此整句话翻译为“Considering that these reference books have been damaged due to poor maintenance, please be sure to label each one with a barcode for filing and follow-up tracking”。故答案为 Consider
19、ing that these reference books have been damaged due to poorII maintenance, please be sure (o label each one with a barcode for filing and follow-up (racking.11. This restaurant features vegetarian dishes, but it also attracts meat lovers to come and have a taste.【详解】考查时态。讲述现在的种情况,用一般现在时,表示“以为特点”应用动
20、词feature;表示“这 家餐厅”应用this restaurant,作动词feature的主语;表示“素菜”应用vegetarian dishes;表示“但是应用but: 表示“吸引某人做某事”应用attract sb. to do sih.的结构;表示“爱好者”应用lovers:表示“来尝鲜”应用短语 come and have a laste。故翻译为 This restaurant features vegetarian dishes, but it also attracts meat lovers to come and have a taste.12. Please check
21、 the shopping list just in case something is missing.【详解】考查短语、时态、祈使句和状语从句。incase以防,万一,在句中引导目的状语从句。表达建议, 用祈使句。陈述客观事实,用一般现在时。根据句意,故翻译为Please check the shopping list just in case something is missing.13. The poet prefers the relaxed pace of life in the country.【详解】考查冠词、动词时态、形容词。结合句意可知,题干为陈述这位诗人的生活习惯,故用
22、一般现在 时即可;表示“这位诗人要用定冠词Ihe表示特指,位于句首需要大写字母“T”;表示“偏爱”用提示词prefer, 主语为The poet,故谓语动词需要用第三人称单数的形式;表示“悠闲的”为形容词relaxed;表示“节奏”为 名词 pace,表示生活节奏”可用固定短语 pace of life。故翻译为 The poet prefers the relaxed pace of life in the country.14. Our Party has led the people in overcoming many difficult problems that have rema
23、ined unsolved for a long time, and in accomplishing many important tasks concerning the long term.【详解】考查固定短语和非谓语动词。主语为parly,表示“带领人民攻克了许多长期没有解决的难题”翻译 为 lead the people in overcoming many difficult problems that have remained unsolved for a long time; 表示“办 成 J许多事关长远的大事”翻译为 accomplish many important ta
24、sks concerning the long term, accomplish 作介 词的宾语应用动名词。句子应用现在完成时。故翻译为Our Party has led the people in overcoming many difficult problems that have remained unsolved fbr a long time, and in accomplishing many important tasks concerning the long term.15. Companies made some big decisions, which can dire
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 热点·重点·难点 重难点11 翻译解题技巧解析版-2023年高考英语【热点·重点·难点】专练上海专用 难点 11 翻译 解题 技巧 解析 2023 年高 英语 热点 重点 上海 专用
链接地址:https://www.taowenge.com/p-76319501.html
限制150内