新视野读写教程第一单元翻译分析.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《新视野读写教程第一单元翻译分析.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野读写教程第一单元翻译分析.ppt(47页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Translate the following paragraph into Chinese.Global citizen is someone who identifies with being part of an emerging world community and whose actions contribute to building this communitys values and practices.Global citizenship believes that humankind is essentially one and each individual has t
2、he power to change things.Paragraph translationParagraph translationIn our interdependent world,global citizenship encourages us to recognize our responsibilities toward each other and learn from each other.Global citizens care about education,disease,poverty,and environmental issues around the worl
3、d.Today,the forces of global engagement are helping some people identify themselves as global citizens who have a sense of belonging to a world community.Paragraph translationParagraph translation This growing global identity in large part is made possible by the forces of modern information,communi
4、cations and transportation technologies.Global citizenship aims to empower people to lead their own action.Paragraph translationParagraph translation Along with the knowledge and values that they have gained from learning about global issues,people need to be equipped with the necessary skills to gi
5、ve themselves the ability and confidence to be pro-active in making a positive difference in the world.Paragraph translationParagraph translationGlobal citizen is someone who identifies with being part of an emerging world community and whose actions contribute to building this communitys values and
6、 practices.世界公民是指一个人承认自己是新兴的世界公民是指一个人承认自己是新兴的全球社区的一分子,而且其行动对全球全球社区的一分子,而且其行动对全球社区的价值打造和实践活动有所贡献。社区的价值打造和实践活动有所贡献。Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)这是一个由)这是一个由who和和whose并列引导的并列引导的两个定语从句构成的复合句,共同修饰两个定语从句构成的复合句,共同修饰先行词先行词someone;2)being part of sth.(是(是的一部分)的一部分)是动名词,作介词是动名词,作介词with的宾语的
7、宾语3)emerging是现在分词作定语,表示一是现在分词作定语,表示一个正在发生或进行的动作个正在发生或进行的动作Paragraph translationParagraph translation Are you telling me that you dont want to identify that person?你是在告诉我你不想找出那个人吗?你是在告诉我你不想找出那个人吗?We got to identify ourselves?我们还用出示身份吗?我们还用出示身份吗?Paragraph translationParagraph translationidentify:v.认出,
8、识别;确定认出,识别;确定(身份身份);把把看成是看成是Paragraph translationParagraph translationHumans can easily identify with the emotional expressions of chimpanzees.人类很容易对黑猩猩的情感表达产生共鸣。人类很容易对黑猩猩的情感表达产生共鸣。He identified with our distress.他体谅我们的痛苦。他体谅我们的痛苦。identity with sb./sth.:认同某人认同某人/某物,与某物,与某人某人/某物有同感某物有同感Paragraph tran
9、slationParagraph translationidentify sb.with sth.:认为某人与某物(政认为某人与某物(政治派别)关系紧密治派别)关系紧密She has always been identified with the radical left.她一直被视为与左翼激进派关系密切。她一直被视为与左翼激进派关系密切。Paragraph translationParagraph translationidentify sb.as sb.:表明表明的身的身份份His accent identified him as a Frenchman.他的口音表明他是法国人。他的口音表
10、明他是法国人。emerge:v.出现,浮现;暴露出现,浮现;暴露How do you know a new personality wont emerge?你怎么知道不会出现一个新的独立人你怎么知道不会出现一个新的独立人格。格。Paragraph translationParagraph translationGlobal citizenship believes that humankind is essentially one and each individual has the power to change things.世界公民相信人类从本质上来说是一个整世界公民相信人类从本质上来
11、说是一个整体,每个人都有改变事物的能力。体,每个人都有改变事物的能力。Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)that引导的是宾语从句,从句中是由引导的是宾语从句,从句中是由and连接了两个并列句;连接了两个并列句;2)to change things是不定式作定语修饰是不定式作定语修饰the power;Paragraph translationParagraph translationcitizen:C someone who legally belongs to a particular country and has righ
12、ts and responsibilities there公民,国民公民,国民citizenship:U the legal right of belonging to a particular country公民权利,公民身公民权利,公民身份份Paragraph translationParagraph translationIn our interdependent world,global citizenship encourages us to recognize our responsibilities toward each other and learn from each ot
13、her.在我们这样一个相互依赖的世界中,世在我们这样一个相互依赖的世界中,世界公民意识鼓励我们认识到对彼此的责界公民意识鼓励我们认识到对彼此的责任,并从对方身上学习。任,并从对方身上学习。Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)整个句子是简单句,连词)整个句子是简单句,连词and连接了连接了两个不定式短语两个不定式短语“to recognize our responsibilities toward each other”和和“learn from each other”作谓语动词作谓语动词encourage的宾语;的宾语;Parag
14、raph translationParagraph translationinter-:在在之间;互相之间;互相interact交流;交往;互相来往交流;交往;互相来往interchange:交流交流interdepartmental 各部门之间的各部门之间的interstate 州际公路州际公路Paragraph translationParagraph translation世界公民世界公民关心全球的关心全球的教育、疾病、贫教育、疾病、贫穷和环境问题。穷和环境问题。Global citizens care about education,disease,poverty,and enviro
15、nmental issues around the world.Paragraph translationParagraph translation在当今,全球合作的力量在使一些人萌在当今,全球合作的力量在使一些人萌发世界公民的意识,让他们拥有对全球发世界公民的意识,让他们拥有对全球社区的归属感。社区的归属感。Today,the forces of global engagement are helping some people identify themselves as global citizens who have a sense of belonging to a world co
16、mmunity.Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)这是由)这是由who引导的定语从句;引导的定语从句;2)复合句翻译成简单句)复合句翻译成简单句3)belonging to引导的动名词短语作介引导的动名词短语作介词词of的宾语,修饰的宾语,修饰a sense of Paragraph translationParagraph translation这种不断发展的世界公民意识在很大这种不断发展的世界公民意识在很大程度上来讲,要归功于现代信息、通程度上来讲,要归功于现代信息、通信和交通技术的力量。信和交通技术的力量。This gro
17、wing global identity in large part is made possible by the forces of modern information,communications and transportation technologies.在很大程度上在很大程度上Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)根据上文可知,一直谈论的是)根据上文可知,一直谈论的是“世界公世界公民民”,前面也两次用到,前面也两次用到identify这个动词,这个动词,表示表示“认同感;表明认同感;表明身份身份”,因此这,因此这里里
18、“global identity”表示表示“世界公民世界公民”,因为,因为growing表示表示“不断发展的不断发展的”意意识,因此翻译时增加了识,因此翻译时增加了“意识意识”一词;一词;2)语态转换法:被动语态翻译成主动语态)语态转换法:被动语态翻译成主动语态Paragraph translationParagraph translation世界公民意识世界公民意识致力于致力于给予人们力量,给予人们力量,让让他们付诸行动。他们付诸行动。Global citizenship aims to empower people to lead their own action.aim to do st
19、h.Paragraph translationParagraph translationem-:en-的变体,用于字母的变体,用于字母b,m,p之前之前 使使empower:使自主;授权;使有能力使自主;授权;使有能力The President is empowered to appoint judges to the Supreme Court.总统有权任命最高法院的法官。总统有权任命最高法院的法官。Paragraph translationParagraph translation世界公民除了要从世界问题中学习知识世界公民除了要从世界问题中学习知识和价值观,还要拥有必须的技能,使他和价值观
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新视野 读写 教程 第一 单元 翻译 分析
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内