还原文翻译及赏析.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《还原文翻译及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《还原文翻译及赏析.docx(34页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、还原文翻译及赏析还原文翻译及赏析汇编15篇 还原文翻译及赏析1 自常州还江阴途中作 处处空篱落,江村不忍看。 无人花色惨,多雨鸟声寒。 黄霸初临郡,陶潜未罢官。 乘春务征伐,谁肯问凋残。 翻译 从常州回江阴的路上,所到之到处处都是空荡荡的篱笆院落,颓败的江村景象让人触目惊心。 由于少有人迹,路边的野花看上去颜色惨淡;频繁的春雨,使鸟鸣听上去也满含寒意。 上官才刚刚上任,我也还没有辞官而去。 今年春天,首要的任务是安静战乱,谁还有心来关怀民生的凋敝、江村的残缺? 解释 春务:春季的农事。 赏析 当去年夏天,李嘉祐还在哀叹自己命运多蹇,考虑要不要辞官而去的时候,一场突然而来的战事打破了平淡的生活,
2、刘展军队如秋风扫落叶一般,席卷过江阴大地,李嘉祐没有经受安史之乱,面对战斗他有点手足无措,不知道如何应对推断,开头的时候甚至都分不清谁是谁非,江阴的老百姓出逃的出逃,被征兵的征兵,作为文官的李嘉祐似乎对这一切也无能为力,只能坚守江阴,等待时局的稳定。 好在战乱来得快去得也快,但是战斗对江阴的损害短时间却无法恢复。上元二年春,李嘉祐去常州谒见新任常州刺史,回来的路上,看到满目疮痍的江村,心情应当是无比沉重的,一句“谁肯问凋残”,表达了李嘉祐对民生的关怀,也让他的诗名好了不少。 首联“处处空篱落,江村不忍看”,前句是直接看到的,后句说不忍看,却偏还要看,江村的残缺避无可避,直击人心。 颔联是本诗的
3、精华所在,可见诗人遣词造句的功力。前句是视觉的感受,花色本不会由于战斗而有所转变,但在诗人看来,人民的凄惨境遇却通过花色反映了出来,赐予的花色别样的意味。后句是听觉的感受,虽然写的是声音,却同样赐予了鸟鸣声以感情颜色,一个寒字,反映了诗人当时的心情。 颈联和尾联模糊地表达了乱后初定,诗人意图整理残局,重新经营民生的愿望。同时也流露出对时局的无奈和彷徨。不过李嘉祐并没有机会重整江阴了,由于当年春天,他就升官去当台州刺史了。 此后,江南到大历年间,才渐渐从刘展之乱中恢复过来,旧唐书卷185下萧定传载:“大历中,有司条天下牧守课绩,唯定(润州刺史萧定)与常州刺史萧复、濠州刺史张镒为理行第一。其勤农桑
4、,均赋税,逋亡归复,户口增加,定又冠焉。” 还原文翻译及赏析2 原文: 草色随骢马,悠悠同出秦。 水传云梦晓,山接洞庭春。 帆影连三峡,猿声近四邻。 青门一分手,难见杜陵人。 翻译: 你骑着青骢马,沿着长满青草的小路,从秦地动身,一路远去。 眼前的流水,如同涌动着云梦楚地的晨意,身旁的山川,仿佛绵延着洞庭湖畔的春色。 你的小船仿佛已经走到了三峡,凄清的猿叫声从四周传来将你包围。 唉,你这一走,想再见我生怕就很难了! 赏析: (1)诗歌的其次联运用了怎样的表现手法?有什么作用?(4分) (2)结合具体诗句,说说这首诗是如何围绕“送”字表达情感的?(4分) 【参考答案】 (1)诗歌的其次联运用想像
5、(虚实结合)的表现手法。(2分,答“借景抒情”给1分) 诗人由眼前送别地的景物想到友人将要去的荆州、洞庭湖的诗句洞庭湖一带的山水美景,流露出对友人一路山高水长、孤独孤独的关切。(2分) 详析:颔联“水传云梦晓,山接洞庭春。”可直译为:“眼前的流水,如同涌动着云梦楚地的晨意。身旁的山川,仿佛绵延着洞庭湖畔的春色。”原句有点互文的意思,因此也可连起来翻译为:“眼前(秦川)的山水仿佛传递着楚地的春晓美景。”云梦、洞庭都指古代楚地,荆湘一带。 (2)先写送别友人同出秦川,(表达留恋之情);(1分)再想像将去之处的风光和途中的情景,(表达牵挂之情)(2分),如答“借景抒发情”给1分);最终写一别再难相见
6、。(直接表达对友人的不舍之情。)(1分) 还原文翻译及赏析3 原文: 洛阳城里花如雪,陆浑山中今始发。 旦别河桥杨柳风,夕卧伊川桃李月。 伊川桃李正芳新,寒食山中酒复春。 野老不知尧舜力,酣歌一曲太平人。 译文 洛阳城里,花儿已经开得如雪一般铺天盖地,而陆浑山中的花儿,如今才开头发芽。 早上刚刚辞别了河桥那拂过杨柳吹来的风儿,晚上又卧在这伊川桃李间的月色中。 伊川的桃李正是芳香面新颖的时候。在寒食节里,山中的酒也是醉香宜人的。 山野间的老人安居乐业,开心地唱上一曲,唱一唱这身在太平盛世中的人。 解释 陆浑:地名,在今河南嵩县。别业:即别墅。 杨柳:柳与留谐音,古人有折柳送别之俗。清明亦有插柳、
7、戴柳之俗。 伊川:水名。即“伊河”。洛河支流,在河南西部。 酒复春:唐人名酒多用春字,如竹叶春、松醪春、烧春等。 赏析: 陆浑别业位于洛阳西南之陆浑县伊水之滨,是宋之问的别墅,公务之暇,他常前往消闲度假。山庄清幽秀美的自然景色和宁静宁静的环境,屡屡唤起这位宫廷诗人的山野真趣,故其诗集中有不少以陆浑山庄为题的诗作,大多风格清爽秀丽,显示出一种远离尘世的纯朴幽雅气息,也抒发了诗人隐藏在“志深轩冕”背后的对大自然的宠爱向往之情。 武则天执政时期,多居于东都洛阳,其近臣文士,亦常随行左右,诗由洛阳起笔,说明这是宋之问任居洛阳,偶返山庄时所作。“洛阳城里花如雪,陆浑山中今始发。”起句先以洛阳的春意盎然与
8、山中的姗姗来迟的春天对衬。“花如雪”,以雪喻花,形容洛阳满城飞花、春光四溢的美景,“今始发”三字,反衬出山野与闹市之别。一方面山间气候偏冷,花开较迟,另一方面也说明京洛风尘,喧闹繁嚣,而陆浑山中,则清幽得多。起笔二句,似平铺直叙,字里行间却透露出诗人洋溢在心底的欢欣轻快的感情。接着,“旦别”句,写诗人早晨离开洛阳时在河桥一望,春风拂面,杨柳婀娜,在叙述大事的同时,融入洛城风光;“夕卧”句,则承其次句而发,补叙陆浑山中超凡脱俗的清幽景色。这一联对仗工稳,“旦别”对“夕卧”,点出诗人朝发夕至的行迹;“杨柳风”、“桃李月”,以都市繁华春色与山中水滨的月色清晖相对,极富诗情画趣;尤其一“月”字,既句中
9、的夜“卧”字,又渲染出几分清寂离俗的环境气氛。 五六两句,以顶针手法,先重复“伊川桃李”,“正芳新”又承其次句“今始发”,具体表现山中迟来的春色。接着“寒食”句回应诗题。清明寒食节,能够远离京洛尘世的喧嚣,在山间别墅中度过春夜,原来已经很使人舒心畅快,更何况还有酒助兴。这两句绘出了寒食山中的迷人春夜,和诗人此刻举杯独酌、无所拘羁的自我形象。诗至此全是写景抒怀,山景清雅,其情怡然,似有田园牧歌风味。末二句“野老不知尧舜力,酣歌一曲太平人。”诗人自称乡间野老,在开怀畅饮之际,歌咏太平盛世。 这首诗前四句处处围绕洛阳与陆浑山庄的不同来对比描写,写洛阳的花团锦簇,杨柳婀娜,是为了衬托山中明月清晖、桃李
10、花发的幽雅,表现自己对清静山间的宠爱;在写景的同时,交代行踪,表现心境,语言形象性和概括力极强。后四句主要抒发诗人一旦摆脱京洛回到山野田园的欢欣之情。但通览全诗,风格清秀,语言轻松自然,与刻板冗滞的奉和应制诗比起来,令人耳目一新。 还原文翻译及赏析4 满衣血泪与尘埃,乱后还乡亦可哀。 风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来? 译文 全身衣服都沾满了血泪和尘埃,战乱结束了,但是回到家乡也还会感到哀痛。 在风雨中,梨花落尽了,寒食节也过去了,有几家的坟上会有子孙来扫墓呢? 解释 陈秀才:作者友人,其人未详。沙上:陈秀才的家乡,地址不详。 省(xng)墓:扫墓,祭祀故去的亲人。 血泪:极度哀思时流出的眼泪。
11、 乱后:指元末战乱以后,元末有长达二十余年的农夫军与政府军和地主武装之间的大混战。 寒食:寒食节,清明前两天(一说前一天),旧习俗这天扫墓、祭祖。 过:过去了,尽了。 赏析 这首诗通过清明节没人祭扫荒坟的一个生活面,写出经过元末大战乱后,农村萧条凋敝的情景。此诗前两句写陈秀才还乡的情景,之后诗人自己也免不了悲从中来;后两句想象清明节墓地上的情景,反映了元末战乱后的萧条景象,表现了诗人对战斗的厌恶和对统治者的不满。全诗由此及彼,由个别到一般,意境渐宽,感人至深。 “满衣血泪与尘埃,乱后还乡亦可哀。”两句写此时此地,写诗人送陈秀才“还乡”之景。“满衣血泪与尘埃”表现了陈秀才本人的形象,陈秀才劫后余
12、生,还乡时的形象,很是哀痛。“乱后还乡”点题,交待了时间背景,继而引出后两句。 “风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来?”两句写彼时彼地,是诗人想象清明节宽阔农村墓地上的情景。乱后家乡,百姓家破人亡,没有后辈到尊长的墓前来祭扫家乡,已经满目荒芜。这两句反映出战乱后萧条破败的乡村景象,表达了诗人对战斗的厌恶和对统治者的不满。 这首诗写战乱后,人生哀痛,农村荒芜之场景,感叹了元末大战“乱后”宽阔百姓家破人亡的惨象,诗笔由近及远,由个别及一般,意境由浅入深,由窄变阔。全诗表现了诗人怜悯民生疾苦的心境。诗笔由近及远,由个别及一般,意境由浅入深,由窄变阔,感人至深。 高启 高启(13361373)汉族,江苏苏
13、州人,元末明初著名诗人,与杨基、张羽、徐贲被誉为“吴中四杰”,当时论者把他们比作“明初四杰”,又与王行等号“北郭十友”。字季迪,号槎轩,平江路(明改苏州府)长洲县(今江苏省苏州市)人;洪武初,以荐参修元史,授翰林院国史编修官,受命教授诸王。擢户部右侍郎。苏州知府魏观在张士诚宫址改修府治,获罪被诛。高启曾为之作上梁文,有“龙蟠虎踞”四字,被疑为歌颂张士诚,连坐腰斩。有高太史大全集、凫藻集等。 还原文翻译及赏析5 原文: 畴昔家上京,六载去还归。 今日始复来,恻怆多所悲。 阡陌不移旧,邑屋或时非。 履历周故居,邻老罕复遗。 步步寻往迹,有处特依依。 流幻百年中,寒暑日相推。 常恐大化尽,气力不及衰
14、。 拨置且莫念,一觞聊可挥。 译文 从前居住在上京,离别六年常来归。 今日重来旧居处,凄怆哀痛多伤悲。 东西街道仍原样,有些房舍已坍颓。 故居四周走访遍,邻里老人少存遗。 闲逛探寻前踪迹,某处令我情恋依。 百年只是变幻影,寒来暑往岁月催。 常忧生命到终点,身体气力未尽衰。 丢开不去多思念,姑且痛饮举起杯。 解释 旧居:指陶渊明故居浔阳柴桑(今江西九江西南)。 畴(chu)昔:往昔,从前。畴:发语助词,无义。家上京:诗人大约在义熙元年(405),即由彭泽归田那一年,从旧居柴桑迁往上京居住。上京:地名,当距柴桑旧居不远。 六载:即诗人在上京居住的时间。一本作“十载”。去还归:谓常来常往。指经常回柴
15、桑探望。 今日:指写此诗的时间,始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”。 恻(c)怆(chung):凄伤哀思。 阡(qin)陌:本指田间小道,此处指邑中街道,南北为阡,东西为陌。不移旧:没有转变原先的样子。 邑(y)屋:邑指县城。上京里在柴桑城外近镇内,故称民屋为邑屋。或时非:有的与从前不同。 履(l)历:所经过之处,周:全,遍。 邻老:邻居家的老人。罕复遗:很少有还活着的。 往迹:过去的踪迹。 有处:意为某些地方。有,或也,此处转为“某”的意思。依依:依恋不舍的样子。 流幻:流淌变幻,指人生漂流淌荡,踪迹不定。百年中:即指人的一生。 寒暑日相
16、推:寒来暑往,日月相互交替,形容岁月消逝得很快。 大化尽:指生命结束。大化:原指人生的变化,列子天瑞:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。”后遂以“大化”作为生命的代称。 气力:指体力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十岁为入衰之年。礼记王制:“五十始衰。”诗人此时已五十余岁。这两句是说,我常担忧死亡到来,还没等我体力完全衰竭。 拨置:犹弃置,放在一边。拨,拂开。 觞(shng):古代一种酒器。挥:一饮而尽的动作。 赏析: 此诗约作于晋安帝义熙八年(412年),陶渊明四十八岁;一说作于十三年(417年),陶渊明五十三岁。诗人居上京时。尚常往来于柴桑之间,然迁至南村后,已多年未
17、回柴桑。这次回到阔别已久的柴桑故地,感慨人生无常,于是写下这首凄凉哀怨的诗歌。 还原文翻译及赏析6 原文: 送陈秀才还沙上省墓 明代高启 满衣血泪与尘埃,乱后还乡亦可哀。 风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来? 译文 全身衣服都沾满了血泪和尘埃,战乱结束了,但是回到家乡也还会感到哀痛。 在风雨中,梨花落尽了,寒食节也过去了,有几家的坟上会有子孙来扫墓呢? 解释 陈秀才:作者友人,其人未详。沙上:陈秀才的家乡,地址不详。 省(xng)墓:扫墓,祭祀故去的亲人。 血泪:极度哀思时流出的眼泪。 乱后:指元末战乱以后,元末有长达二十余年的农夫军与政府军和地主武装之间的大混战。 寒食:寒食节,清明前两天(一说
18、前一天),旧习俗这天扫墓、祭祖。 过:过去了,尽了。 赏析: 这首诗通过清明节没人祭扫荒坟的一个生活面,写出经过元末大战近后,农村萧条凋敝的情景。此诗前两句写陈秀才还乡的情景,之后诗人自己也免不了悲从中来;后两句想象清明节墓地上的情景,反映了元末战近后的萧条景象,表现了诗人对战斗的厌恶和对统治者的不满。全诗由此及彼,由个别到一般,意境渐宽,感人至深。 “满衣血泪与尘埃,近后还乡亦可哀。”两句写此时此地,写诗人送陈秀才“还乡”之景。“满衣血泪与尘埃”表现了陈秀才本人的形象,陈秀才劫后余生,还乡时的形象,很是哀痛。“近后还乡”点题,交待了时间背景,继而引出后两句。 “风雨梨花寒食过,几家坟上子孙来
19、?”两句写彼时彼地,是诗人想象清明节宽阔农村墓地上的情景。近后家乡,百姓家破人亡,没有后辈到尊长的墓前来祭扫家乡,已经满目荒芜。这两句反映出战近后萧条破败的乡村景象,表达了诗人对战斗的厌恶和对统治者的不满。 这首诗写战近后,人生哀痛,农村荒芜之场景,感叹了元末大战“近后”宽阔百姓家破人亡的惨象,诗笔由近及远,由个别及一般,意境由浅入深,由窄变阔。全诗表现了诗人怜悯民生疾苦的心境。诗笔由近及远,由个别及一般,意境由浅入深,由窄变阔,感人至深。 还原文翻译及赏析7 还 朝代:先秦 作者:佚名 原文: 子之还兮,遭我乎狃之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。 子之茂兮,遭我乎狃之道兮。并驱从两牡兮,揖
20、我谓我好兮。 子之昌兮,遭我乎狃之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。 译文 我的心追逐南去的云远逝了, 身体却随着秋季由北向南飞回的大雁归来。 家乡家里篱笆下栽种的菊花, 今日又开了几朵呢? 解释 江总,南朝陈人。陈亡,入长安,仕于隋,后辞官南归,这首诗写于南归途中。 岑参,盛唐边塞诗人。安史之乱中,长安沦陷,故有此诗。 翻译 江总在陈时,官至尚书令,到晚年,陈灭于隋,从今郁郁寡欢。诗人在回扬州途中经山东微县微山亭所咏的这首重阳小诗,就在猛烈的家乡之念中,流露出亡国的隐痛。 流云南逝,大雁南归;后两句言所想之境:家乡篱菊,花事何如?但实景虚象,绝非任凭拈来,而是细心择用。这样,故土之眷尽在这眼
21、前、远处的景物之中;亡国之恨,则全蕴于景点构成的图画里。 还原文翻译及赏析8 原文 子之还兮,遭我乎狃之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。 子之茂兮,遭我乎狃之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。 子之昌兮,遭我乎狃之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。 译文 你是那样强健啊,与我相遇在峱山间啊。一同追着两只大兽撵啊,你作揖夸我身手便啊。 你是那样超群啊,与我相遇在峱山道啊。一同追着两只公兽跑啊,你作揖夸我本领好啊。 你是那样勇敢啊,与我相遇在峱山南啊。一同追着两只大狼赶啊。你作揖夸我技艺善啊。 解释 还(xun玄):轻捷貌。 峱(no挠):齐国山名,在今山东淄博东。 从:逐。肩:借为“豜(jin
22、肩)”,大兽。毛传:“兽三岁为肩,四岁为特。” 揖:作揖,古礼节。儇(xun宣):轻快便捷。 茂:美,指善猎。 牡:公兽。 昌:指强有力。 臧(zng脏):善,好。 赏析 此诗不用比兴,三章诗全用“赋”,以猎人自叙的口吻,真实地抒发了他猎后暗得意意的情怀。三章叠唱,意思并列,每章只换四个字,但却很重要,起到了文义互足的作用:首章相互称誉灵敏,次章相互颂扬善猎,末章相互夸赞健壮。首句开口便赞誉,起得突兀,真实地表达了诗人由衷的仰慕之情。他在峱山与猎人偶然碰面,眼见对方逐猎是那样灵敏、娴熟而有力,佩服之至,不禁脱口而出“子之还(茂、昌)兮”,这是发自心底的赞美,“子”是对那位同行的敬称。次句点明他
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 原文 翻译 赏析
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内