《我自己之歌》赏析(人教版选修《外国诗歌散文欣赏》)(共2页).doc
《《我自己之歌》赏析(人教版选修《外国诗歌散文欣赏》)(共2页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《我自己之歌》赏析(人教版选修《外国诗歌散文欣赏》)(共2页).doc(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上我自己之歌赏析李野光这首长诗是草叶集初版12首诗中的第一首,那时没有标题,到第二版才标为关于一个美国人华尔特惠特曼,第三版改为华尔特惠特曼,直到1881年出第七版时才确定为我自己之歌。诗题在中国最初由徐志摩译为我自己的歌,后来楚图南改译为自己之歌,近年赵萝蕤又译为我自己的歌。这两种译法我觉得都不十分确切,因为在这里“我自己”是诗的主题,正如“大路”是大路之歌的主题一样。一种翻译忽略了“我”,另一种翻译中的“我自己的”又可能被理解为一个所属性的定语(与“别人的”相对),故决定改译为我自己之歌,似觉全面一些。诗中的“我”究竟怎样解释,这是个关键问题,一直存在着不同的见解。
2、首先必须承认,这个“我”具有两重乃至多重的意义。第一重意义是诗人自己,即惠特曼本人,他在诗中有种种自白,谈到自己的情况和经历,这是读者最先认出的。第二重意义是作为一个一般的人、一个人的象征的“我”,他可以代替各种各样的人发言、感受、行动,等等。第三,在某些情况下则是宇宙万物乃至宇宙本身的“我”,它是一种泛神论生命力的人格化。由于这几种身份在诗中交替出现,彼此混淆,所以许多地方不好理解。例如此诗最初问世时,读者看到第24段中举出的诗人名字,便把“我”完全看成了惠特曼本人,并到诗中去寻找作者的自传,结果得出的印象是他为人傲慢、粗鲁而好吹嘘,这当然对诗人十分不利。后来经过一些友好的评论家和惠特曼本人
3、相继解释,说诗中的“我”并非就是诗人,而主要是指19世纪美国的代表人物,这才有了不同的看法。如某位批评家说的,如果那个“我”是当时美国人的代表,这首诗倒是好理解得多,因为对于一位能象征领土迅速扩张、生产蓬勃发展的美国的人物,说他自己“里外是神圣的”,说他“溺爱我自己”,就比较符合实际了。我自己之歌作为惠特曼的代表作,作为草叶集的缩影,它的产生背景就是草叶集的背景,其主题思想也就是草叶集的中心思想。关于这一点,诗人在过去历程的回顾中写道:我为我的理想追求和斗争了多年之后,“发现自己在31岁到33岁时仍然醉心于一个特别的愿望和信念这就是发愤以文学或诗的形式,将我的身体的、感情的、道德的、智力的和审
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 我自己之歌 外国诗歌散文欣赏 自己 赏析 人教版 选修 外国 诗歌散文 欣赏
限制150内