毕业实习工作总结_毕业实习总结().docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《毕业实习工作总结_毕业实习总结().docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《毕业实习工作总结_毕业实习总结().docx(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、文本为Word版本,下载可任意编辑毕业实习工作总结_毕业实习总结() 总结是在一段时间内对学习和工作生活等表现加以总结和概括的一种书面材料,它可以促使我们思考,我想我们需要写一份总结了吧。相信许多人会觉得总结很难写?下面是我整理的个人今后的总结范文,欢迎阅读分享,希望对大家有所帮助。 最新毕业实习工作总结_毕业实习总结(推荐)一 名义上叫实习,实际上无异于真正地踏出校园,迈进职场。因为虽然是实习期,但是我们的生活方式却与校园生活的生活方式迥然不同。上班的第一天,在被安排熟悉各个部门,了解公司运作流程前,行政部经理便早早地表明了公司的章法,即上班的基本纪律。全公司工作人员,如无特殊情况,早上8点
2、前务必到达公司并且打好卡,下班时间则是下午的5点钟。 同时,被严格提到的一点是,迟到是要扣钱的,迟到三次扣20元。规定明确,一定程度上也是为了纪律的严明性。 作为公司的新人,虽然是担着实习生的身份,拿着不高的工资,但是我明白既然已经成为了其中的一员,在公司业务不熟悉,工资技能还没有掌握的情况下,我自己更应该严格要求自己,更应该谦虚谨慎,踏踏实实地干。就这样,从实习开始的第一天开始,我便提前一个小时出门,天微微亮便从校门口出发,避开上班高峰期,早早地到达公司,并且做到风雨无改。 实习的第一天,主要任务是了解公司文化,熟悉各个部门以及参观公司旗下工厂的运作流程。而这天内我的大半时间差不多都在观察工
3、厂的运作流程中渡过。 我们公司的业务涉及了钣金类金属制品的加工和销售,同时也承担国内外的各种代工生产的订单。由此,公司就相应地分成生产计划部、销售部、行政部、研发部、质检部、安装部、售后服务部及财务部这几个部门。而我参观工厂为的是熟悉钣金制品的加工过程。 虽然对公司文化及运行过程有一定的了解,但是从未进过大公司的我,实在真不知道到底从何干起。幸好,有外贸销售部的经理热心地指导了我一下。 对此,我的记录大致总结如下: 因为公司外贸销售部才刚刚成立,人员还没有招够,琐碎的事比较多。正所谓“天下难事始于易,天下大事始于细”。要想协调好一个团队,必须做好每一件琐碎的小事以保证业务的正常有序发展,首先要
4、抱以一个正确的心态,踏踏实实、任劳任怨地完成上级交派的工作;其次,要不断提高自己、抓住每一次让自己学习和成长的机会,努力提高业务水平,在业余时间善于发现与工作有关的新事物新知识;最后,以主人翁的姿态发挥所长,为公司分担更多力所能及的工作。 其实我的工作内容涉及的范围还挺广的,包括公司简介及产品等资料的翻译,公司各类文件的打印、复印,公司内外相关销售材料的整理等。还有就是搞好办公区域的卫生,接打一些看似无关紧要的电话等。 虽然有些事务繁琐,我并没有感到委屈,也没有萌生退意。这些小事在别人 看来无异于“打杂”。但是我认为如果能把这份“杂”打好的话也不失为一项本领。有志者事竟成,我坚信的是时时刻刻保
5、持一份良好的心态,坚持到底。 实习期间,翻译公司简介、产品等资料对我来说无疑是次绝佳的挑战。首先,与之前做的翻译作业相比,这样的翻译任务相当艰巨,让我第一次全身心地投入并认真对待。其次,这次翻译让我了解到钣金制品加工这个新的领域,在翻译的过程也增进了对这个新领域的了解;再次,这次的翻译任务给了我一次把课堂所学的翻译理论应用于实践中的机会,在不但的比较,推敲,衡量,找到最佳字词句的过程中,我也慢慢领悟到翻译的真谛。 翻译过程让我对如何做好翻译,如何提高翻译水平有了更加深刻的理解和感悟。 首先,必须真正理解所要翻译的材料;其次,用“忠实而通顺”地传达原作内容。最后,审校译文。由于初次接触钣金制品加
6、工的话题,初读原文时一头雾水,不知所措,也无从下笔。而无法理解原文的内容自然也就无法表达。于是我在网上查看了关于钣金背景资料后,再重新阅读原文。第一遍,掌握文章大意,对一些疑难专业词作上记号;第二遍细读原文,逐词逐句逐段地自习研究,解决疑难问题;第三编通读原文,将全文精神“融汇于心”。因此,要理解原文,不仅要准确透彻地理解所译的文本,而且还在文本之外下功夫,既要掌握文本的背景知识,以及与文本有关的各种专门知识。 第二步是表达,翻译的一般标准是“信雅达”,但针对公司产品介绍,可能把“忠实而通顺”作为翻译标准更加合适。为了完成“忠实而通顺”地转达原作内容,就要正确处理忠实与通顺的关系。忠实与通顺,
7、本事一个矛盾同意体的两个方面,在表达的过程必须“统筹兼顾”,一方面要准确,精当地转达原文的意义,另一方面又要是译文通达晓畅,符合规范,不可顾此失彼,或者重此轻彼。最后,在对译文做审校,第一遍,对照原文,我发现了一些漏译,误译的地方。第二遍,脱离原文,检查出一些生硬拗口的地方,还有些标点,断句方面的错误。 我十分珍惜这样的翻译机会,并把它视为一次很好的练笔机会。在文章的翻译过程中,出现大量问题,发现不少自己以前没有认识到的错误。主要由以下几点: 1,英语基础不太扎实。一些词汇,短语的用法不是特别了解,这给翻译带来了很大困难。 2,词汇量太小,不能满足翻译的要求,翻译过程中在词汇上花费时间太多。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 毕业 实习 工作总结 总结
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内