大学英语四六级翻译资料剖析.doc
《大学英语四六级翻译资料剖析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四六级翻译资料剖析.doc(26页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 大学英语四六级翻译资料整理者:政治学院 葛菲菲 Test1在中国,喝茶是一种仪式(ritual)和一中精致品味(refined taste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣。喝茶聊天是中国人最流行的消遣方式之一。过去,人们一天的生活往往从进一家有名的茶馆开始。中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。人们到这里不仅是为了喝茶,也是为了议论当地的新闻或就政治话题进行激烈的(furious)争论。 Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. W
2、hile drinking tea, people take delight in appreciating the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is one of the most popular pastime among Chinese people. People used to start the day with a visit to a well-known teahouse, which would be the equivalent ofFrench caf and English pub. People
3、 come here not just to drink tea, but to discuss local news or to have furious political debates. Test2中国的城市化将会充分释放潜在内需。一些经济学家指出,在中国,几乎所有欠发达城市都面临着城市化的进程。这使得许多人的生活水平有所提高,也为人们提供更多的就业机会。随着越来越多的人向城市迁徙,住房及城市基础设施建设,包括水源和能源的供应将会成为城市发展的焦点(focal)问题。城市化意味着可以在城市享受更好的教育和医疗资源。商品与服务的自由、快速流通是城市化社会的一项基本特征。 Chinas u
4、rbanization will fully release the potential of domestic demand. Some economic point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people, and provide individuals with more job opportunities. The
5、 construction of housing and city infrastructure, including water and energy supplies, will be a focal point of urban development as more people migrate to city. Urbanization signifies better access to educational and medical resources in the city. The free, fast flow of goods and services is a basi
6、c trait of an urbanized society. Test3旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发展的一个行业,现在正引起愈来愈多中国公众的注意。许多读者给报社写信,就促进中国旅游业的发展提出了各种建议。人们的看法是,发展旅游业将有助于增进中国人民和其他国家人民之间的相互了解和友谊,并将有利于各国人民在文化、科技、技术方面的交流,还会有助于为中国的发展积累资金。 Tourism, a fast developing business over the last two decades in all parts of the world, is now receiving incr
7、easing attention among the Chinese public. Many readers have written to the press making various suggestions for the development of tourism in China. It is believed that the development of tourism will help promote mutual understanding and friendship between the people of China and other countries,
8、and facilitate communication in the fields of culture, science and technology. Moreover, it will help accumulate funds for Chinas development. Test4传统中国绘画是一门独特的艺术,无论是风格还是技巧都与世界其他绘画艺术迥然不同。传统的日本绘画是个例外,原因是它深受中国文化影响的。中国人绘画采用毛笔蘸墨汁或颜料,灵巧的挥洒(wield)在绢(silk)或纸上。画家用深、浅、浓、淡的点和线构成一幅图画。在优秀画家的手里,毛笔和墨汁不仅是绘画的工具,也是画
9、家艺术追求的象征。(135 字)Traditional Chinese painting is a unique school of art, which in styles and techniques is widely different from other painting schools in the world. Traditional Japanese painting is the only exception, for that they have been heavily influenced by the Chinese culture. The Chinese do
10、painting with brushes, dipping their brushes in ink or paint, and then skillfully wielding them on the paper or silks. Painter produce pictures with lines and dotssome heavy, some light, some deep, and some pale. For a good painter, brushes and ink are not only tools for painting, but also the symbo
11、l of his or her artistic pursuit. (104 words) Test5在媒介文化高度发展的今天,年轻人接触外来文化的方式越来越多。根据中国互联网信息中心(CNNIC)的统计,中国上网用户多数是年轻人。现在社会的开放性和多样性使得年轻人不得不在西方文化的冲击中寻找自己的文化定位。事实上,东西方文化的很多方面融合在一起,许多年轻人发现很难将其区分开来。In the era of highly developed media culture, young people have more contact than ever with foreign culture.
12、According to statistics of CNNIC, most of the Internet users in China are young people. Coupled with the openness and diversity of modern society, young Chinese now have to seek their culture orientation within the impact of Western culture. In fact, many aspects of the Western or Eastern culture ar
13、e so blended that many young people find it difficult to distinguish one from the other. Test6如今,越来越多的大学生沉迷于网络游戏(online game)。这些游戏可能使人乐在其中,但对上瘾者(addict)却十分有害。首先,网络游戏占用了大学生很多学习时间,使很多学生荒废了学业。其次,网络游戏会是上瘾者易于脱离现实。最后,在虚拟世界(virtual world)沉迷太久,他们更容易出现心理问题以及身体上的疾病。简言之,学习应该是大学生的首要任务。因此,最好远离网络游戏。 Nowadays, mor
14、e and more college students are addicted to online game. These games might bring them so much fun, but are very harmful to those addicts. Firstly, online games take so much time that many college students neglect their study. Secondly, addicts tend to isolate themselves from the reality. Finally, in
15、dulging in the virtual world for a long time, they are more liable to suffer mental problems and physical diseases. In short, study should be the primary concern of college students. Therefore, its better to step away form online game. Test7如今,中国人的购买力正随着市场经济的发展而迅速增长。因此,那些追求物质生活的人们只要有购买力,就不可避免地会购买奢侈品
16、。一项报告显示,中国的奢侈品消费总额占全球市场份额的四分之一,位居世界第二,仅次于日本。然而,从消费观念方面来讲,很多中国的消费者还处在“炫耀性消费(conspicuous consumption)”的阶段,这是一种不健康的状态。奢侈品不应该是炫耀的手段,或者是与权力、财富和社会关系相关的标志。 Nowadays, the purchasing power of Chinese people is rising along with the development of market economy. Therefore, it is inevitable that people who pu
17、rsue material life buy luxuries as far as they can afford. According to a report, China accounts for a quarter of the global market share and ranks second in the world in terms of luxuries consumption after Japan. However, in regard to consumption concept, a large number of Chinese consumers are sti
18、ll in the stage of “conspicuous consumption”, which is unhealthy. Luxuries should not be the tools of showing off or signs associated with power, wealth and social ties.Test 8信用对一个人的发展具有重要意义。没有信用,人们就无法得到别人的信任,更不用说得到别人的帮助或与其他人合作的机会了。然而,如今整个社会都面临着“信用危机(credit crisis)”。举例来说,企业和银行之间缺乏信任致使业务受到威胁。根据中国人民银行
19、2019年的一项调查显示,中国企业未向银行清偿的债务总额为32.4亿元人民币。我们应采取措施,提高全社会的信用度。Credit is of great importance to ones development. Without credit, one wouldnt get the trust from others, let along get help from others or cooperate with others. However, nowadays the whole society is faced with “credit crisis”. For example,
20、business is threatened by the lack of credit and trust between enterprises and banks. According to a survey conducted by the Peoples Bank of China in 2019,a total amount of 3.24 billion yuan debts were not paid off to banks by the enterprises. Something must be done to improve the credit of the whol
21、e society.Test 9最近,一些地方大学开始将方言(dialect)列为某些学生的必修课程(compulsory course),学生们要学习当地方言,然后被评分以作为毕业的依据之一。一方面,此举可防止方言消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬。另一方面,当地学生与外地学生相比有很多优势,因此将方言列为必修课可能会引起教育不公平的问题。总的来说,方言作为传统文化不可缺少的一部分和一种交流工具,可以让学生自愿学习和使用,而不是强制完成。Recently, it had been practiced by some local universities that dialect i
22、s made a compulsory course for some students, under which students are asked to learn the local dialect and then graded as one of the judging factors for them to graduate. On the one hand, it will prevent the dialect from extinguishing so that the local traditional culture and the cultural diversity
23、 can be enhanced. On the other hand, it might give rise to educational inequality, for the local students will enjoy absolute advantages over those from other places. In general, dialects, as an indispensable part of local traditional culture as well as a tool for communication, can be acquired and
24、used voluntarily, not compulsorily. Test 102019年上海世博会(Shanghai World Expo)举行的时候,中国志愿者的人数达到了最高值3124万。带来这个增长的原因主要有两个。首先,中国在国际事务(affairs)中起到了越来越重要的作用,并且承办了越来越多的国际活动,因此,对志愿者的需求增大了。另外,人们越开越意识到自己的社会责任,也更加愿意为社会尽自己的一份力量。志愿者工作对建设和谐健康的社会起到了重要的作用。毫无疑问,越多的人参加志愿者活动,我们的社会就会变得越好。Volunteers in China peaked at 31.24
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语 四六 翻译 资料 剖析
限制150内