《英语六级翻译练习和答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语六级翻译练习和答案.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英语六级翻译练习和答案 下面是学习啦我整理的英语六级翻译练习和答案,希望对大家有帮助。 英语六级翻译练习和答案: 农历八月十五日是中国的传统节日——中秋节。在这天,每个家庭都团聚在一起,一家人共同欣赏象征丰裕、和谐和好运的圆月。此时,大人们尽情吃着美味的月饼,品着热腾腾的香茗,而孩子们则在一旁拉着光明的兔子灯尽情玩耍。月宫里漂亮的仙女嫦娥的神话故事给予了这个节日神话色调。传闻古时候,天空曾有10个太阳围着地球旋转。后翌射下了其中9个太阳,挽救了地球上的生灵。他偷了长生不老药,却被妻子嫦娥偷偷喝下,从而产生了嫦娥奔月的故事。 【翻译词汇】 中秋节 the Mid-Autu
2、mn Festival 团聚 congregate 丰裕 abundance 和谐 harmony 尽情吃着 indulge in 月饼 mooncake 嫦娥 Chang-E 给予 endow.with. 神话色调 mythological flavour 围绕…旋转 circle(over) 长生不老药 the elixir of life 产生 come into being 【精彩译文】The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month of the lunar month. It is a tim
3、e for family members to congregate and enjoy the full moon, which is a symbol of abundance, harmony and luck. Adults usually indulge in fragrant mooncakes of various kinds with a good cup of hot Chinese tea, while the children run around with their brightly-lit rabbit lanterns. The festival was endo
4、wed a mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady in the moon. According to Chinese mythology, the earth once had 10 suns circling over it. Hou Yi, shot down 9 of the suns to save all the lives on carth. He stole the elixir of life, which can make people immortal. However, his w
5、ife, Chang-E drank it. Thus the legend of Chang-E flying into the moon came into being. 英语六级翻译练习和答案: ;七夕节;, 农历七月七日,是一个充溢浪漫色调的传统节日,是庆祝牛郎和织女一年一度会面的日子。他们的爱情不被允许,因此他们被驱除而分隔于银河两岸。每年的农历七月七日,喜鹊会来搭桥使这对情侣来会面。如今,一些传统的中国风俗仍在农村奉行,在城市却已经减弱。然而,牛郎和织女的传闻已经深化人心。近些年来,尤其是城市的年轻人把它当作中国的情人节来庆祝。因此,花店、酒吧和商店的老板特别兴奋,因为他们可以卖出
6、更多的商品。 【翻译词汇】 七夕节 The Double Seventh Festival 浪漫色调 romance 牛郎 Niu Lang (Cowherd) 织女 Zhi nü (Weaver Maid) 一年一度 annual 驱除 banish 银河 the Milky Way 喜鹊 magpie 使会面 reunite 奉行 observe 减弱 weaken 情人节 Valentine’s Day 商品 commodity 【精彩译文】 The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar m
7、onth, is a traditional festival full of romance. It celebrates the annual meeting of Niu Lang (Cowherd) and Zhi nü (Weaver Maid). Their love was not allowed, and thus they were banished to opposite sides of the Milky Way. Once a year, on the 7th day of the 7th lunar month, a flock of magpies wo
8、uld form a bridge to reunite the lovers for one day. Today some traditional customs are still observed in rural areas of China, but have been weakened in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of people. In recent years, in particular, urban you
9、ths have celebrated it as Valentine’s Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they can sell more commodities. 英语六级翻译练习和答案: 端午节可以追溯到公元前227年的战国时代。这个节日是为了纪念楚国的大夫屈原,他因为对朝廷的贪污*感到无望而投河自尽。镇上的人纷纷冲上船去救他,却没有胜利。后来大家把米撒到水里,希望把饥饿的鱼群从他的躯体边引开。多年以后,屈原逝世的故事渐渐演化成赛龙舟
10、和吃粽子(一种包在竹叶中的米食)的传统。2009年,端午节被联合国教科文组织宣布为非物质文化遗产。 【翻译词汇】 端午节 the Dragon Boat Festival 追溯到 date back to 战国时代 the Warring States Period 纪念 commemorate 大夫minister 因…感到无望 despair over 没有胜利 in vain 撒 scatter 引开 distract 演化成 transform into 赛龙舟 race dragon boats 吃粽子 zongzi—a kind of rice wrapp
11、ed in bamboo leaves 联合国教科文组织 United Nations’ Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) 宣布 proclaim 非物质文化遗产 intangible cultural heritage 【精彩译文】The Dragon Boat Festival can date back to the Warring States Period in 227 B.C. The festival commemorates Qu Yuan, a minister in the se
12、rvice of the Chu Emperor. Despairing over corruption at court, Qu threw himself into a river. Townspeople jumped into their boats and tried in vain to save him. Then, hoping to distract hungry fish from his body, the people scattered rice into the water. Over the years, the story of Qu’s death
13、 transformed into the traditions of racing dragon boats and eating zongzi—a kind of rice wrapped in bamboo leaves. The Chinese Dragon Boat Festival was proclaimed an intangible cultural heritage by the United Nations’ Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in 2009. 本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第7页 共7页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页
限制150内