英语翻译技巧:口译练习可以这样做.docx
《英语翻译技巧:口译练习可以这样做.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译技巧:口译练习可以这样做.docx(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英语翻译技巧:口译练习可以这样做 通常口译分为交替传译和同声传译,而交替传译(Consecutive Interpretation)也称为连续翻译或即席翻译,下面我就和大家共享英语翻译技巧:口译练习可以这样做,希望能够帮助到大家,来观赏一下吧。 英语翻译技巧:口译练习可以这样做 01 在交替传译中,要求在形成译语阶段(formulation stage)之前就要完成理解源语阶段(comprehension stage),即意义听辨(listening comprehension)环节。 意义听辨是口译当中最关键的一环,这一过程的完成程度干脆确定了输出信息的精确性和完整性。那如何提高自己的意义听
2、辨实力呢?听辨听辨,第一大关键在于听,对于口译学习来讲,听力水平肯定不能差。 (1) 一般我们可以通过以下方式练习“听”: 对话复述 这一部分的材料可以找一些四六级的听力对话或者是托福听力,一般是二人对话一问一答。起先时或者是语速比较快的听力可以播放两遍,但渐渐要尝试只听一遍然后重复听力内容。留意在这一训练过程中不要记笔记,复述时尽量运用原文的词句,但重在听清晰表达出原文的意思。该方法主要训练的是理解实力以及瞬时记忆力。 故事复述 这一部分的材料须要找一些语速适中的小故事,比如可可英语和TED上面都可以找到的小故事,时长也许在3分钟左右。在进行故事复述时,我们可以记笔记,音频中间不要停顿,边听
3、边记,听完一遍之后对故事进行复述。 (2)接下来我们就要训练“辨”: “辨”的目的在于充分理解原文的逻辑结构,这一部分可以运用名人演讲或者是新闻报道。听完材料之后首先将材料分成几个层次,然后概括每一个层次的大意。然后对每一个层次进行细微环节补充。补充要求越细越好,尽量将内容补全。完成意义分层和细微环节补充之后,最终再对原文进行复述,这时候的复述要留意依据前面所分的层次进行,肯定要留意逻辑结构。 02 在意义听辨之后,我们如何练习输出? (1)影子跟读 影子跟读又称源语复述练习,是说在一边放音频,一边以比音频慢1-2秒的速度进行跟读。这一部分不要选择语速太快或者太慢的的材料,太快跟读时很难跟上会
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语翻译 技巧 口译 练习 可以 这样
限制150内