英语四级翻译方法与技巧.docx
《英语四级翻译方法与技巧.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四级翻译方法与技巧.docx(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英语四级翻译方法与技巧 四级考试在即,许多同学都在苦恼做翻译题的方法,下面我就和大家共享英语四级翻译方法与技巧,希望能够帮助到大家,来观赏一下吧。 英语四级翻译方法与技巧 1.理解为首要原则 拿到翻译题之后,先确定原句的意思。假如句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清晰句子结构,然后再理解。 许多考生过分侧重对翻译技巧的训练,拿着翻译题就一味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解事实上就有偏差,这就很难得到志向的分数了。 2. 几种变通手段 翻译时不能简洁地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必需仔细分析上下文,驾驭词的准确含义,然后用适当的英文表达,必要时应采纳变通手段。 1
2、)增词、减词 译文的增词、减词都是为了更准确、更忠实地表达原文的含义和精神。 如“感冒可以通过人的手传染”可以译为Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接触)就是依据译文须要添加上的。 而“百姓出现做饭点火难现象”中的“现象”一词可以省略,只译成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表达原文中的信息。 2)词类转换 词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特殊是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以干脆转换运用,或者稍加改变(前缀、后缀等) 即可转
3、换为另一种词类。 例如:他的演讲给我们的印象很深。His speech impressed us deeply. 汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。 3)语态转换 汉译英时,人们经常会简洁地认为只要根据原句的语态处理就行了。事实上,在英语中被动语态的运用频率要远远高于汉语。所以我们在汉译英时须要敏捷运用语态之间的转换。 例如:门锁好了。The door has been locked up. 英语四级翻译真题及答案:剪纸 剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000多年历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张独创之后。从今,它在中国的很多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简洁:纸和
4、剪刀。剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与华蜜相联。因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。 Paper cutting is a unique form of folk arts in China, with a history of more than two thousand years. It is very likely that paper cutting originated from Han dynasty, which followed the invention of paper.( Paper cutting is very like
5、ly to have originated in Han dynasty, which followed the invention of paper.) Since then, it was popularized in a lot of places in China. The materials and tools which can be used for paper cutting are rather simple: paper and a scissor. The paper cutting works are usually made of red paper, because
6、 red color is related to happiness in Chinese traditional culture. Therefore, red paper cutting works are the first choice for the decoration of windows and doors on pleasant occasions such as wedding ceremony and the Spring Festival. 英语四级翻译答案:教化投资 【真题】 中国家庭非常重视孩子的教化。很多父母认为应当努力工作,确保孩子受到良好的教化。他们不仅特别情
7、愿为孩子的教化投资,而且花许多时间督促他们学习。多数家长希望孩子能上高校。由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参与国际沟通项目,让其拓宽视野。通过这些努力,他们期盼孩子健康成长,为国家的发展和旺盛做出贡献。 【参考范文】 Chinese families attach due importance to children's education. Numerous parents deem that they should work hard to ensure that their children are well educated. Not only are they
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语四 翻译 方法 技巧
限制150内