英语四级段落翻译.pptx
《英语四级段落翻译.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四级段落翻译.pptx(39页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、汉译英汉译英动词时态动词时态名词单复数名词单复数主语主语!主语主语!长定语处理长定语处理状语位置状语位置长句处理长句处理(拆分;处理为从句等拆分;处理为从句等)积累专题词汇和表达积累专题词汇和表达第1页/共39页Index2013.06木版年画2012.12中秋节2012.06刺绣model 1茶model 8网络购物model 3京剧丝绸之路第2页/共39页2013.062013.06木版年画木版年画(wood engraving picture)是一种传统民间艺术,是是一种传统民间艺术,是自雕版印刷自雕版印刷术术(block printing)发明以后至近代印刷术出现之前发明以后至近代印刷
2、术出现之前最富特色的图画传播最富特色的图画传播形式,至今仍在民间流传形式,至今仍在民间流传。挂木版年画是。挂木版年画是春节一系列庆祝活动的春节一系列庆祝活动的一项重要一项重要内容。它来源于中国古代的门神,其题材及其广泛。作为独特的民间艺术,内容。它来源于中国古代的门神,其题材及其广泛。作为独特的民间艺术,木版年画的艺术表现力与众不同。在创作上,木版年画木版年画的艺术表现力与众不同。在创作上,木版年画不受时间和空间的不受时间和空间的限制限制。在技法上,木版年画继承了我国传统的勾线。在技法上,木版年画继承了我国传统的勾线(sketching)技法。技法。状语处理状语处理长句处理长句处理长定语处理长
3、定语处理隐含的被动关系隐含的被动关系主语省略主语省略第3页/共39页Typical Mistakes木版年画是一种传统民间艺术,是木版年画是一种传统民间艺术,是自雕版印刷术发明以后至近代印刷术出现之前自雕版印刷术发明以后至近代印刷术出现之前最富特色的图画传播形式,最富特色的图画传播形式,至今仍在民间流传。至今仍在民间流传。.is a traditional folk art,is the most special way of spreading pictures from the invention of block printing and the appearing of modern
4、printing,is still popular among people.Comment:lack of subject or conjunction,connotative meaningKey:.is a traditional folk art.It is the most special way of expressing things with pictures from the invention of block printing to the appearing of modern printing,and is still popular among people.Ski
5、ll:拆句法;加主语;状语后置拆句法;加主语;状语后置第4页/共39页Typical Mistakes挂木版年画是挂木版年画是春节一系列庆祝活动的春节一系列庆祝活动的一项重要内容。一项重要内容。Putting up wood engraving picture is one of the important activities during the Spring Festival.Comment:good enoughKey:Putting up/Pasting up/Hanging.is one of the Spring Festival celebrations.Skill:动作主语处
6、理;长定语处理动作主语处理;长定语处理第5页/共39页Typical Mistakes它来源于它来源于中国古代的中国古代的门神,其题材及其广泛。门神,其题材及其广泛。It came from the ancient Chinese Door Gods and the topics are very wide.Comment:andis properly added;expression;orderKey:It originated from the Door Gods in ancient China,and covers a wide range of subjects/topics.Ski
7、ll:长定语处理;加连词长定语处理;加连词第6页/共39页Typical Mistakes作为独特的民间艺术,木版年画的艺术表现力作为独特的民间艺术,木版年画的艺术表现力与众不同与众不同。As a unique folk art,the artistic expression of wood engraving picture is very different.Comment:clever but over-simplifiedKey:As a unique folk art,the artistic expression of wood engraving picture is outst
8、anding./.stands out in its artistic expression.Skill:地道表达地道表达第7页/共39页Typical Mistakes在创作上,木版年画在创作上,木版年画不受时间和空间的限制不受时间和空间的限制。In creation,the time and space cant limit the wood engraving picture.Comment:better use a passive voiceKey:In its(artistic)creation,wood engraving picture is not limited by tim
9、e and space./is free from the limitation of.Skill:隐含被动关系隐含被动关系第8页/共39页Typical Mistakes在技法上,木版年画继承了我国传统的勾线技法。在技法上,木版年画继承了我国传统的勾线技法。As for the painting techinque,wood engraving picture inherits Chinese traditional sketching skills.Comment:tenseKey:As for the painting techinque,wood engraving picture h
10、as inherited Chinese traditional sketching skills.Skill:隐含时态第9页/共39页Useful Expressions民间艺术:folk art 民间故事:folk tale起源于:originate from.古代的:ancient 艺术表现力:artistic expression在在.上上/在在.方面方面:concerning/with regard to/as for/in terms ofFor more:风俗习惯:customs当代的:contemporary增加喜庆气氛:enhance the joyous atmospher
11、e朝代:dynasty有(.)年历史:has a history of(1500 years)象征:symbolize v.第10页/共39页预测卷(一)预测卷(一)中国素有中国素有“茶的故乡茶的故乡”之称,是世界上之称,是世界上最早种植茶、制作茶、饮用茶的最早种植茶、制作茶、饮用茶的国家。国家。茶的发现和利用茶的发现和利用是中国人对人类文化史的一大贡献。几千年来,是中国人对人类文化史的一大贡献。几千年来,中国人品茶的热情始终未减,因为茶是有益于健康的天然饮品。茶中国人品茶的热情始终未减,因为茶是有益于健康的天然饮品。茶在中在中国人的社会和感情生活中国人的社会和感情生活中都有着重要的作用。客来
12、敬茶是中国较为普遍都有着重要的作用。客来敬茶是中国较为普遍的习俗,不只是处于对客人的礼貌,而且也是一种亲近的习俗,不只是处于对客人的礼貌,而且也是一种亲近(togetherness)的象征和快乐的分享。的象征和快乐的分享。主语处理主语处理长定语处理长定语处理状语的位置状语的位置第11页/共39页Typical Mistakes中国中国素有素有“茶的故乡茶的故乡”之称之称,是世界上最早,是世界上最早种植茶、制作茶、饮用茶的种植茶、制作茶、饮用茶的国家。国家。China known as the hometown of tea,is the world earliest planting tea,
13、making tea,drinking tea.Comment:Chinglish;lack the subject;lack of logic and order Key:China is well known as the homeland of tea.It is the first country to grow,produce and drink tea.Skill:拆句法;加主语;定语后置拆句法;加主语;定语后置第12页/共39页Typical Mistakes茶的茶的发现和利用发现和利用是是中国人对人类文化史的中国人对人类文化史的一大贡献。一大贡献。Teas discover a
14、nd make is a great contribution to the history of human culture.Comment:syntactical form of words;orderKey:The discovery and consumption of tea is a great contribution to the history of human culture.Skill:动词转名词;定语后置动词转名词;定语后置第13页/共39页Typical Mistakes几千年来几千年来,中国人品茶的,中国人品茶的热情始终未减热情始终未减,因为茶是有益于健康的天然饮,
15、因为茶是有益于健康的天然饮品。品。For thousands of years,Chines people like drinking tea very much,because tea is a healthy natural drink.are crazy about drinking tea.Comment:clever but over simplifiedKey:For thousands of years,Chines people have an untiring zeal for tea,because tea is a healthful natural drink.Skil
16、l:地道表达;中文隐藏时态第14页/共39页Typical Mistakes茶茶在中国人的社会和情感生活中在中国人的社会和情感生活中都有重要的作用。都有重要的作用。Tea in the Chinese peoples social and emotional life plays an important role.Comment:Chinglish syntactical orderKey:Tea plays an important role in Chinese peoples social and emotional life.Skill:中英表达差异,英文状语中英表达差异,英文状语(
17、时间、地点、方式时间、地点、方式)后置后置第15页/共39页Typical Mistakes客来敬茶客来敬茶是中国较为普遍的习俗。是中国较为普遍的习俗。If a guest comes to your home,you should serve a cup of tea.Comment:over simplified;subjectKey:Serving a cup of tea to the guest is a common practice in China.To serve a cup of tea./It is a common practice to serve.Skill:主语处
18、理第16页/共39页Typical Mistakes不只是出于对客人的礼貌,而且也是一种亲近的象征和快乐的分享。不只是出于对客人的礼貌,而且也是一种亲近的象征和快乐的分享。.not only out of politeness,but also a symbol of togetherness and sharing of happiness.Comment:well translated,but the structure is not balancedKey:it is not only out of politeness,but also is a symbol of togethern
19、ess and a way of sharing happiness.Skill:加主语;结构平衡第17页/共39页Useful Expressions素有.之称:is(well)known as.最早.的国家:is the first country to.对.的贡献:(make)a great contribution to.情感生活:emotional life普遍习俗:a common practice/custom/traditionFor more:中国是.的发源地:.originated in China追溯到:date back to.古代的:ancient纪念.:commem
20、orate v.The Dragon Boat Festival was set up to commemorate Qu Yuan.第18页/共39页预测卷(三)预测卷(三)处理句子处理句子京剧起源于京剧起源于200200年前清朝时期的北京,是一种集歌剧表演、歌唱、音乐、舞年前清朝时期的北京,是一种集歌剧表演、歌唱、音乐、舞蹈和武术于一体的表演艺术。自蹈和武术于一体的表演艺术。自19191919年京剧大师梅兰芳先生东渡日本演出后,年京剧大师梅兰芳先生东渡日本演出后,至今京剧越来越受世界各地人民喜爱。北京京剧院也已经应邀在许多国家演至今京剧越来越受世界各地人民喜爱。北京京剧院也已经应邀在许多国
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语四 段落 翻译
限制150内