2021年浅议科技医学论文英文题名的撰写论文.docx
《2021年浅议科技医学论文英文题名的撰写论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2021年浅议科技医学论文英文题名的撰写论文.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选word文档 下载可编辑科技论文的题名是表达论文的特定内容 反映研究范围和深度的最恰当、最简明的逻辑组合 即题名应以最少数量的单词来充分表述论文的内容1 2。题名的作用主要有二方面1 3 (1)吸引读者. 题名相当于论文的标签(label) 一般读者通常是根据题名来考虑是否需要阅读摘要或全文 而这个决定往往是在一目十行的过程中做出的。因此 题名如果表达不当 就会失去其应有的作用 使真正需要它的读者错过阅读论文的机会。(2)帮助文献追踪或检索。文献检索系统多以题名中的主题词作为线索 因而这些词必须要准确地反映论文的核心内容 否则就有可能产生漏检。此外 图书馆和研究机构大都使用自动检索系统 其
2、中有些是根据题名中的主题词来查找资料的。 因此 不恰当的题名很可能会导致论文丢失 从而不能被潜在的读者获取。1 题名撰写的基本要求1 准确 (Accuracy) 题名要准确地反映论文的内容。作为论文的标签 题名既不能过于空泛和一般化 也不宜过于烦琐 使人得不出鲜明的印象。如果题名中无吸引读者的信息 或写得不堪理解 就会失去读者。反之 题名吸引人 读者就可能会进一步阅读摘要或全文 甚至复制并保存。 题名中准确的线索(keys) 对于文献检索也至关重要。目前 大多数索引和摘要服务系统都已采取关键词系统 因此 题名中的术语应是文章中重要内容的亮点(highlight words) 并且易被理解和检索
3、。 为确保题名的含义准确 应尽量避免使用非定量的、含义不明的词 如rapid new等;并力求用词具有专指性 如a vanadium-iron alloy明显优于a magnetic alloy。 Day在其知名论著如何撰写和发表科技论文中举例认为1 从形式上看 题名Action of antibiotics on bacteria简短且没有废词 也不会因为改为以下形式而得到提高Preliminary observations on the effect of certain antibiotics on various species of bacteria。然而 该题名因为太简短而流于宽泛
4、(即使用了一般性术语 而不是专门的术语)。 Day认为 假定上述题名的文章,讨论的不是所有抗生素(antibiotics)对所有细菌(bacteria)的作用 那么这个题名就没有什么实质性的意义。如果研究的仅是一种或几种抗生素和细菌 它们应分别出现在题名中;如果抗生素和细菌的种类数量太多 不能一一列于题名中 其所属的组名或类别应列于题名中。以下为几种可接受的题名(1) Action of Streptomycin on Mycobacterium tuberculosis; (2) Action of Streptomycin Neomycin and Tetracycline on Gram
5、-Positive Bacteria; (3) Action of Polyene Antibiotics on Plant-Pathogenic Bacteria; (4) Action of Various Antifungal Antibiotics on Candida albicans and Aspergillus fumigatus Day进一步认为 尽管这些题名更能被接受 它们仍不够专门化。如果Action of具体化 其含义可能会更清楚。如 题名(1)可改为Inhibition of growth of Mycobacterium tuberculosis by Strept
6、omycin。 为方便读者 期刊或书籍的页面常提供眉题。由于版面的限制 眉题常需要由题名缩减(期刊的读者须知中常给出眉题的字符数 一般不超过60个字符)4-6。为确保眉题的准确性 作者最好在投稿时提供一个合适的眉题。2 简洁 (Brevity) 题名的用词应简短、明了 以最少的文字概括尽可能多的内容。题名最好不超过10 -12个单词 或100个英文字符(含空格和标点);若能用一行文字表达 则尽量不用2 行(超过2行可能会削弱读者的印象)。 当然 在撰写题名时不能因为追求形式上的简短而忽视对论文内容的反映。题名过于简短 常起不到帮助读者理解论文的作用。如Studies on Brucella1
7、是有关分类学、遗传学、生物化学还是医学方面的研究论文,读者难以知道这方面的信息。 题名偏长 则不利于读者在浏览时迅速了解信息 如Preliminary observations on the effect of Zn element on anticorrosion of zinc plating layer 应改为Effect of Zn on anticorrosion of zinc plating layer7.题名中常可以删去不必要的冠词(a an和the)及多余的说明性废词。 如 Development of Evaluation of Experimental Investiga
8、tion of (on) Observations on On the Regarding Report of (on) Research on Review of Studies of (on) The preparation of The synthesis of The nature of Treatment of Use of 等。 另外 还要注意避免题名中词意上的重叠。如traumatic injuries Zn element中的traumatic和element均应省略。 在内容层次很多的情况下 如果难以简短化 最好采用主、副题名相结合的方法。如Importance of rep
9、lication in microarray gene expression studies: statistical methods and evidence from repetitive CDNA hybridizations (Proc Nat Acad Sci USA 2000 97(18): 9834 -9839). 其中的副题名起补充、阐明作用 可起到很好的效果。3 清楚(Clarity) 题名要清晰地反映文章的具体内容和特色 明确表明研究工作的独到之处 力求简洁有效、重点突出。 为使表达直接、清楚 以便引起读者的注意 应尽可能地将表达核心内容的主题词放在题名开头。如The ef
10、fectiveness of vaccination against in healthy working adults (N Engl J Med 1995 333: 889-893)中8;如果作者用关键词vaccination作为题名的开头 读者可能会误认为这是一篇方法性文章How to vaccinate this population 相反 用effectiveness作为题名中第一个主题词 就直接指明了研究问题Is vaccination in this population effective模糊不清的题名往往会给读者和索引工作带来麻烦和不便。 如The effects of vi
11、oform on its onset和A complication of translumbar aortography中的its complication令人费解3 。 题名中应慎重使用缩略语,尤其对于有多个解释的缩略语 应严加限制 必要时应在括号中注明全称。对那些全称较长 缩写后已得到科技界公认的 才可使用 并且这种使用还应得到相应期刊读者群的认可.如DNA (deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸)、AIDS (acquired immune deficiency syndrome 获得性免疫缺陷综合症 艾滋病)等已为整个科技界公认和熟悉 可以在各类科技期刊的题名中使用
12、;CT (computerized tomography 层析成像)、NMR (nuclear magnetic resonance 核磁共振)等已为整个医学界公认和熟悉 可以在医学期刊的题名中使用;BWR (boiling water reactor 沸水反应堆)、LOCA (loss of coolant accident 失水事故) 等已为整个核电学界公认和熟悉 可以在核电期刊的题名中使用 等。 在设计题名时 作者应思考一下我如何检索这类信息如果论文是有关盐酸效用的 题名中是否应包含hydrochloric acid 或更短且易识别的HCl 大多数读者可能在以hy开头的索引部分中找hyd
13、rochloric acid1.又如 有些术语是以地名和人名命名的 但不常用。因此在题名中使用也似不妥(如坐骨神经痛应使用sciatica 而不是Cotunnius disease 3。 为方便二次检索 题名中应避免使用化学式、上下角标、特殊符号(数字符号、希腊字母等)、公式、不常用的专业术语和非英语词汇(包括拉丁语)等1。有些文体指南和 读者须知中还特别规定题名中不得使用专利名、化工产品、药品、材料或仪器的公司名、特殊商业标记或商标等2 9。2 题名的句法结构1 题名的构成 题名通常由名词性短语构成 如果出现动词 多为分词或动名词形式。由于陈述句易使题名具有判断式的语意 同时一般也显得不简洁
14、 因此 大部分编辑和学者都认为题名不应由陈述句构成。 例如 对于陈述句型题名Oct-3 is a maternal factor required for the first mouse embryonic division (Cell 1991 64: 1103) Day1认为其有二个缺陷。首先 is是废词(去掉其不影响读者理解);其次 读者不习惯作者用现在时表达其研究成果。并且 陈述句型题名显得武断 因为其作为题名大胆地提出结论 但在总结或正文中的其他地方却常常是探讨性地论证。 有时可以用疑问句作为题名 尤其是在评论性论文的题名中 使用具探讨性的疑问句性题名显得比较生动 易引起读者的兴趣。
15、如 When is a bird not a bird (Nature 1998 393: 729-730); Should the K-Ar isotopic ages of olivine basalt be reconsidered (Chinese Science Bulletin 1998 43(19): 1670-1671)等 生动且切题。2 题名的句法规则 由于题名比句子简短 并且无需主、谓、宾 因此词序就也变得尤为重要。如果词语间的修饰关系使用不当 就会影响读者正确理解题名的真实含意。例如1 3 10 11(1) Cars blamed for pollution by sci
16、entist(科学家造成的污染归罪于汽车),正确的写法应为Cars blamed by scientist for pollution(科学家将污染归罪于汽车)。 (2) Mechanism of suppression of nontransmissible pneumonia in mice induced by newcastle disease virus.题名的本意应是pneumonia was induced 而不是mice was induced。因此 应表达为Mechanism of suppression of nontransmissible pneumonia induc
17、ed in mice by newcastle disease virus 。 (3) Factors influencing primary liver cancer resection survival rate 这种简单的名词堆砌很容易引起歧义 应改为Factors influencing survival rate after resection of primary liver cancer。 (4) Neutrons caused chain reaction of Uranium nuclei(中子引起铀核链式反应) 为陈述句 如若改为Chain reaction of Uran
18、ium nuclei caused by neutrons 显得更自然、妥当。(5) Nursing of tran-sphenoid removal of pituitary adenomas 显得不合逻辑 应该接受护理的是病人 而不是手术 因此应改为Nursing for patients after tran-sphenoid removal of pituitary adenomas. 需特别指出的是 在题名中使用垂悬分词(如using等)时应十分小心。垂悬分词在题名撰写中十分常见 其潜在的主语应是研究者 而不是研究对象。例如1(1) Isolation of antigens fro
19、m monkeys using complement-fixation techniques. 可使人误解为猴子使用了补体结合技术。应改为Using complement-fixation techniques in isolation of antigens from monkeys。即用补体结合技术从猴体分离抗体. (2) Using a fiberoptic bronchoscope dogs were immunized with sheep red blood cells 显然 dogs 不能using a fiberoptic bronchoscope。 (3) Character
20、ization of bacteria causing mastitis by Gas-Liquid Chromatography 难道bacteria能使用GLC 题名最好由最能反映论文核心内容的主题词来扩展 要注意采用正确的单词顺序(如形容词应与其所修饰的名词紧密相邻)。 有关题名撰写中遣词、搭配等已有较多论述 有兴趣的读者可进一步参阅文献12-16。3 题名中介词的用法1 with+名词短语 题名中常使用名词作形容词,例如放射性物质运输(radioactive material transport)等。但在有些情况下 汉语中是以名词作形容词的 翻译成英语时 用对应的名词作形容词就不适合。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2021 年浅议 科技 医学论文 英文 题名 撰写 论文
限制150内