中英文对照的文章.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《中英文对照的文章.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文对照的文章.docx(31页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中英文对照的文章 不少读者觉得阅读英文文章,看到不懂的单词意思却要查字典比较麻烦,但是假如带有翻译的英文文章就没有这样苦恼了。下面就是学习啦我给大家整理的中英文比照的文章,希望大家喜爱。 中英文比照的文章篇1:Divorce and Kids 离婚与孩子 Barbara Dafoe Whitehead 巴巴拉·达福·怀特黑德 Divorce is transforming the lives of American children.In the past World War 2 generation, morethan 80 percent of children
2、 grew up with both biological parents. Today only half will do so.Each year more than a million children experience family breakup: about as many are born outof wedlock. 离婚正在变更美国儿童的生活。二次世界大战后的一代人中,80%以上的儿童都在亲生父母身边长大。今日只有半数是如此。每年有一百多万儿童的家庭裂开,这与非婚生儿的数量大体相同。 At the same time, the problems associated wi
3、th family disruption have grown. Overall child well-being has declined,despite historically high public spending. The teen suicide rate has almosttripled. Juvenile crime has increased and become more violent. School performance has beenpoor. 与此同时,家庭裂开带来的问题层出不穷。尽管政府的开支历来很大,儿童总的生活水平却有所下降。青少年的自杀率几乎增长了两
4、倍。青少年犯罪率上升,而且暴力案件越来越多,而学业成果甚差。 Given such a dramatic impact on children’s lives, one might expect today’s high divorce rate tobe viewed more widely as a national crises. Yet, those who argue that it poses a serious threatare dismissed as being pessimistic or nostalgic, unwilling to accep
5、t the new facts of life. Thedominant view in the popular culture is that the changes in family structure are, on balance,positive. And until recently there was little hard evidence to confirm or dispute thisassumption. 儿童的生活既然受到如此显著的影响,有人可能把当今的高离婚率视作一场全国性的危机。然而,持有这种观点的人却被斥之为过分悲观或怀旧,被认为是不愿接受新的生活现实。大众
6、文化普遍认为,家庭结构的改变总的说来是主动的。但直到最近还没有什么确凿的证据可以证明或反对这种说法。 A 1940s book on divorce asserted:; Children are entitled to the affection and association oftwo parents, not one.; In the 1950s most Americans believed parents should stay in anunhappy marriage to avoid damaging the children. 40年头的一本论述离婚的书曾称:;孩子有权享有
7、父母双方而不是其中一方的宠爱和关怀;。50年头,多数美国人认为,做父母的即使婚姻不美满,也要维持下去,以免损害孩子。 But by mid-1970s what had once been regarded as hostile to children’s best interests wasconsidered essential to adults’ happiness. ;A two-parent home is not the only emotionalstructure within which a child can be happy and health
8、y,; a popular divorce book of this eraproclaimed. ;The parents who take care of themselves will be best able to take care of theirchildren.; 但到70年头中期,人们的观念有所变更,原先说离婚会损害子女们的最高利益,此时则认为离婚是关乎成人华蜜的大事。当年一本论述离婚的畅销书声称:;双亲家庭并不是唯一能让孩子过得健康欢乐的情感寄予所,做父母的只有照看好自己才能更好地照看好孩子。; As this optimistic view took shape, man
9、y expects believed that the psychological impact ofdivorce on children was like a bad cold. There was a phase of acute discomfort, then a shortrecovery。 Kids would be back on their feet in no time, with no lasting harm. 这种乐观的看法一形成,就有很多专家认为,离异对孩子心理上的影响好比患了重感冒:起先一段时间会极不舒适,接着是短暂的复原期。不久孩子得到康复,苦痛慢慢消逝。 By
10、 the early 1980s, however, nearly two decades had passed since the changes in family life hadbegun. During the intervening years a fuller body of empirical research had emerged: studiesthat used large samples, or followed families through time, or did both. Moreover, several of thestudies offered a
11、child’s-eye view of family disruption. 然而到80年头初,家庭生活中发生的这种婚姻改变已经验了近二十个年头。在此期间,大量以阅历为依据的探讨工作脱颖而出:或广泛调查大批实例,或长期跟踪家庭进行探讨,或双管齐下。而且,不少探讨还供应了孩子对家庭裂开的看法。 In 1971 Judith Wallerstein, a clinical psychologist, and her staff began interviewing middle-class children in the San Francisco area at the time t
12、heir parents broke up. She discovered thechildren seemed to be doing worse. Five years after breakup, her research shows, more than athird of the children were experiencing moderate or severe depression. At ten years asignificant number to be troubled, drifting, underachieving. At 15 years many, now
13、 adults,were struggling to establish strong love relationships of their own. 1971年,临床心理学家朱迪斯·沃勒斯坦及其工作人员起先走访旧金山地区一些中产阶级家庭的孩子——当时他们父母的关系已裂开,有的已离异一年之久。她并没有发觉孩子的感情有什么奇迹般的复原;事实上,这些孩子的状况好像每况愈下。 Five years after breakup, her research shows, more than a third of the children wereexperienc
14、ing moderate or severe depression. At ten years a significant number appeared tobe troubled, drifting, underachieving. At 15 years many, now adults, were struggling toestablish strong love relationships of their own. 她的探讨表明,在家庭裂开5年后,三分之一以上的孩子患有中度或严峻的抑郁症。10年后,有一大批孩子表现得心情苦恼,改变无常,学习成果差,15年后,很多人都已成年了,就舍
15、命建立自己真正心爱的坚固关系。 Research shows that girls in single-parent families are at greater risk for teenage marriage,nonmarital birth, and divorce than girls in two-parent families-and that this is true regardlessof race or income. Also, children in disrupted families are nearly twice as likely to drop out
16、ofhigh school. Boys are at greater risk of dropping out than girls and are more prone toaggressive behavior. 探讨表明,单亲家庭女孩的冒险性大于双亲家庭的女孩:性早熟,十几岁结婚,少年怀孕,非婚生育,离婚 —— 而且不分种族、肤色和收入,都是如此。再者,家庭分裂的孩子中学退学率几乎要高出一倍。男孩比女孩更简单退学,更好寻衅闹事。 Scholars also find significant difference in educational attainment.
17、 According to a 1980 study bythe National Association of Elementary School Principals, 30 parent of Two-parent elementarystudents ranks as high achievers, as compared with 17 percent of single-parent of single-parent students. The children in single-parent families were also more likely to be truant
18、 orreceive disciplinary action. 学者们还发觉,在学业成果上也有显著差异。根椐1980年全国小学校长协会的一项调查,在双亲家庭的小学生中,有百分之三十为优等生,而在单亲家庭的孩子中只有百分之十七为优等生。单亲家庭的子女逃学或受处分的状况也屡见不鲜。 Since most children live with their mothers after divorce, one might expect that the mother-childbond would even be strengthened. Yet research shows that only h
19、alf the children whosemothers were protective before a divorce. Moreover, the mother-child relationships deterioratedover time. 由于多数孩子在父母离婚后跟母亲过,有人以为母子关系会因此而加深,但探讨表明,仅有半数孩子的母亲在离婚后还能保持离婚前的那种慈幼关系。何况这种母子关系是随时间而衰退的。 Family disruption has been suggested as a central cause of many vexing social problems,
20、aswell. 有人提出,家庭裂开还是引发很多恼人的社会问题的主要缘由。 Nationally, over 70 percent of juveniles in state reform institutions come from homes withoutboth parents present. Family breakup is thought to be an important source of high crime ratesin the nation’s cities. And, according to one study, its influence is i
21、ndependent of race orincome. 从全国来看,在州立管教所中,有百分之七十的少年犯来自非双亲家庭。家庭裂开是全国城市犯罪率高的一个重要缘由。有一项调查还说,其影响所及,非种族或收入所能限制。 Nowhere has the impact of family breakup been more profound than in our schools. Acrossthe nation, principals report a dramatic rise in the aggressive, acting-out behaviorcharacteristic of chi
22、ldren living in single-parent families. 我们的学校受到家庭裂开的影响最大。校长们的报告指出,在全国范围内,住在单亲家庭中的孩子所特有的那种寻衅闹事的发泄行为已明显增加。 Over the past 25 years Americans have been conducting a vast natural experiment in family life.The results are becoming clear. Adults have benefited from the changes, but not children.Indeed, thi
23、s may be the first generation to do worse psychologically and socially than theirparents. 在过去的25年里,美国人始终在家庭生活中进行着一项浩大而又顺乎自然的试验。其结果日见明朗。成从改变中得益,儿童则不然。说真的,这一代子女,或许是心理上、社会上都不如自己父母的第一代人。 The novelist Pat Conroy has observed that"each divorce is the death of a small civilization. "Noone feels t
24、his more acutely than children. 小说家帕特·康洛伊说过:;每一起离异都是一小点文明的泯灭。;痛感于此者,莫过于儿童了。 中英文比照的文章篇2:A Nation of Hypochondriacs 一个疑病症患者的国度 Norman Cousins 诺曼·克森斯 The main impression growing out of twelve years on the faculty of a medical school is that theNo.1 health problem in the U.S. today, even m
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文 对照 文章
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内