中英小说风格翻译问题浅谈.docx





《中英小说风格翻译问题浅谈.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英小说风格翻译问题浅谈.docx(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中英小说风格翻译问题浅谈【摘要】小说风格除了受不同文学作品的题材、体裁和作家流派的影响外,还受作者视察、感受生活的独特角度和方式、独特的叙述技巧和手法的影响。不同作者有着不同的风格,因此在译作中忠实地表现出不同作家、不同作品的风格是非常重要的。由于对风格理解的差异,所以在作品风格是否可译性的问题上也始终存在着针锋相对的分歧,即;可译;与;不行译;之争。【关键词】中英小说;风格;翻译一、;风格;可译的理论依据风格是否可译呢?回答是确定的。风格不但是可译的,而且风格的翻译对于文学翻译而言,还具有重大意义。首先,风格是客观存在的,是详细可感的并具有现实、详细的内容,不是看不见、摸不着的神奇的东西。这
2、是业已公认的事实,所以也就自然解除了风格的神奇性和缥缈性。;风格问题是文学翻译的核心问题,译出风格是文学翻译的全部指归。每个民族都希望把别的民族的具有独特风格的优秀作品译介过来,以丰富本民族的文学宝库,或供阅读观赏,陶冶性情;或供创作借鉴,推陈出新;或供指责探讨,对比反思。这就是要译出风格的重要意义。;其次,茅盾先生曾经指出,文学作品是用语言创建的艺术,即通过艺术的形象,使读者对书中人物的思想和行为发生剧烈的感情。文学翻译是用另一种语言把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作一样得到启发、感动和美的享受。然后运用适合于原作风格的语言,把原作的内容与形式精确恰当地再现出来。依据
3、乔姆斯基的转换生成语法理论,任何语言的表层结构虽然不同,但其深层结构所表达的内容是相通的。因此,翻译可以用一种语言再现另一种语言的深层结构,也就是再现其神韵。事实上,一部文学作品的风格,是通过语言来体现的。一般说来,假如这部文学作品的语言精确无误地译成了另一种语言,那么就可以说,这些语言所负载的风格因素也就或多或少地随之翻译过去。最终,中西方风格相同或相像的作家的大量例证为风格翻译供应了事实依据。梁宗岱先生曾把李白和歌德这两个生活年头和地域相距如此遥远的作家进行比较,认为无论是对抒情诗的观念,还是创作手法,歌德的诗都与我国旧诗特别接近,而他与李白尤其相像的地方;一是他们的艺术手腕,一是他们的宇
4、宙意识;。这里的;艺术手腕;即创作风格。奚永吉先生将曹雪芹和莎士比亚这对身处异时、异地的宏大作家相比较,认为;两者在其本身的心理形式、精神世界乃至创作风格上存在着某种同构对应之处;。他们都运用了反证、双关、人物性格语言等相同的艺术表现手法,而探讨不同译家对红楼梦与莎剧的翻译,却发觉;文笔虽异,其致无二;。二、;风格;可译的实践证明风格可译不仅理论上存在可能,更被中外译者的翻译实践证明是可行的。译作中能传达出原文的;意;、;味;、;气;、;韵;等各种风格之美者数不胜数,可以说,每一部胜利的译作都较好地传达了原文的神韵和风格。举个大家熟识的例子,培根的论说文OfStudies以其略带古风而文词练达
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 小说 风格 翻译 问题 浅谈

限制150内