新视野读写教程第一单元翻译分析优秀PPT.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《新视野读写教程第一单元翻译分析优秀PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野读写教程第一单元翻译分析优秀PPT.ppt(47页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Translate the following paragraph into Chinese.Global citizen is someone who identifies with being part of an emerging world community and whose actions contribute to building this communitys values and practices.Global citizenship believes that humankind is essentially one and each individual has t
2、he power to change things.Paragraph translationParagraph translationIn our interdependent world,global citizenship encourages us to recognize our responsibilities toward each other and learn from each other.Global citizens care about education,disease,poverty,and environmental issues around the worl
3、d.Today,the forces of global engagement are helping some people identify themselves as global citizens who have a sense of belonging to a world community.Paragraph translationParagraph translation This growing global identity in large part is made possible by the forces of modern information,communi
4、cations and transportation technologies.Global citizenship aims to empower people to lead their own action.Paragraph translationParagraph translation Along with the knowledge and values that they have gained from learning about global issues,people need to be equipped with the necessary skills to gi
5、ve themselves the ability and confidence to be pro-active in making a positive difference in the world.Paragraph translationParagraph translationGlobal citizen is someone who identifies with being part of an emerging world community and whose actions contribute to building this communitys values and
6、 practices.世界公民是指一个人承认自己是新兴的世界公民是指一个人承认自己是新兴的全球社区的一分子,而且其行动对全球全球社区的一分子,而且其行动对全球社区的价值打造和实践活动有所贡献。社区的价值打造和实践活动有所贡献。Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)这是一个由)这是一个由who和和whose并列引导的并列引导的两个定语从句构成的复合句,共同修饰两个定语从句构成的复合句,共同修饰先行词先行词someone;2)being part of sth.(是(是的一部分)的一部分)是动名词,作介词是动名词,作介词with的宾语的
7、宾语3)emerging是现在分词作定语,表示一是现在分词作定语,表示一个正在发生或进行的动作个正在发生或进行的动作Paragraph translationParagraph translation Are you telling me that you dont want to identify that person?你是在告知我你不想找出那个人吗?你是在告知我你不想找出那个人吗?We got to identify ourselves?我们还用出示身份吗?我们还用出示身份吗?Paragraph translationParagraph translationidentify:v.认出,
8、识别;确定认出,识别;确定(身份身份);把把看成是看成是Paragraph translationParagraph translationHumans can easily identify with the emotional expressions of chimpanzees.人类很简洁对黑猩猩的情感表达产生共鸣。人类很简洁对黑猩猩的情感表达产生共鸣。He identified with our distress.他体谅我们的苦痛。他体谅我们的苦痛。identity with sb./sth.:认同某人认同某人/某物,与某物,与某人某人/某物有同感某物有同感Paragraph tran
9、slationParagraph translationidentify sb.with sth.:认为某人与某物(政认为某人与某物(政治派别)关系紧密治派别)关系紧密She has always been identified with the radical left.她始终被视为与左翼激进派关系亲密。她始终被视为与左翼激进派关系亲密。Paragraph translationParagraph translationidentify sb.as sb.:表明表明的身的身份份His accent identified him as a Frenchman.他的腔调表明他是法国人。他的腔调表
10、明他是法国人。emerge:v.出现,出现;暴露出现,出现;暴露How do you know a new personality wont emerge?你怎么知道不会出现一个新的独立人你怎么知道不会出现一个新的独立人格。格。Paragraph translationParagraph translationGlobal citizenship believes that humankind is essentially one and each individual has the power to change things.世界公民信任人类从本质上来说是一个整世界公民信任人类从本质上来
11、说是一个整体,每个人都有变更事物的实力。体,每个人都有变更事物的实力。Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)that引导的是宾语从句,从句中是由引导的是宾语从句,从句中是由and连接了两个并列句;连接了两个并列句;2)to change things是不定式作定语修饰是不定式作定语修饰the power;Paragraph translationParagraph translationcitizen:C someone who legally belongs to a particular country and has righ
12、ts and responsibilities there公民,国民公民,国民citizenship:U the legal right of belonging to a particular country公民权利,公民身公民权利,公民身份份Paragraph translationParagraph translationIn our interdependent world,global citizenship encourages us to recognize our responsibilities toward each other and learn from each ot
13、her.在我们这样一个相互依靠的世界中,世界在我们这样一个相互依靠的世界中,世界公民意识激励我们相识到对彼此的责任,公民意识激励我们相识到对彼此的责任,并从对方身上学习。并从对方身上学习。Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)整个句子是简洁句,连词)整个句子是简洁句,连词and连接连接了两个不定式短语了两个不定式短语“to recognize our responsibilities toward each other”和和“learn from each other”作谓语动词作谓语动词encourage的宾语;的宾语;Parag
14、raph translationParagraph translationinter-:在在之间;相互之间;相互interact沟通;交往;相互来往沟通;交往;相互来往interchange:沟通沟通interdepartmental 各部门之间的各部门之间的interstate 州际马路州际马路Paragraph translationParagraph translation世界公民关切全球的教化、疾病、贫世界公民关切全球的教化、疾病、贫困和环境问题。困和环境问题。Global citizens care about education,disease,poverty,and enviro
15、nmental issues around the world.Paragraph translationParagraph translation在当今,全球合作的力气在使一些人萌在当今,全球合作的力气在使一些人萌发世界公民的意识,让他们拥有对全球发世界公民的意识,让他们拥有对全球社区的归属感。社区的归属感。Today,the forces of global engagement are helping some people identify themselves as global citizens who have a sense of belonging to a world co
16、mmunity.Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)这是由)这是由who引导的定语从句;引导的定语从句;2)复合句翻译成简洁句)复合句翻译成简洁句3)belonging to引导的动名词短语作引导的动名词短语作介词介词of的宾语,修饰的宾语,修饰a sense of Paragraph translationParagraph translation这种不断发展的世界公民意识在很大这种不断发展的世界公民意识在很大程度上来讲,要归功于现代信息、通程度上来讲,要归功于现代信息、通信和交通技术的力气。信和交通技术的力气。This gro
17、wing global identity in large part is made possible by the forces of modern information,communications and transportation technologies.在很大程度上在很大程度上Paragraph translationParagraph translation注释:注释:1)依据上文可知,始终谈论的是)依据上文可知,始终谈论的是“世界世界公民公民”,前面也两次用到,前面也两次用到identify这个动这个动词,表示词,表示“认同感;表明认同感;表明身份身份”,因,因此这里此这里
18、“global identity”表示表示“世界公世界公民民”,因为,因为growing表示表示“不断发展的不断发展的”意识,因此翻译时增加了意识,因此翻译时增加了“意识意识”一一词;词;2)语态转换法:被动语态翻译成主动语)语态转换法:被动语态翻译成主动语态态Paragraph translationParagraph translation世界公民意识致力于赐予人们力气,让世界公民意识致力于赐予人们力气,让他们付诸行动。他们付诸行动。Global citizenship aims to empower people to lead their own action.aim to do st
19、h.Paragraph translationParagraph translationem-:en-的变体,用于字母的变体,用于字母b,m,p之前之前 使使empower:使自主;授权;使有实力使自主;授权;使有实力The President is empowered to appoint judges to the Supreme Court.总统有权任命最高法院的法官。总统有权任命最高法院的法官。Paragraph translationParagraph translation世界公民除了要从世界问题中学习学问世界公民除了要从世界问题中学习学问和价值观,还要拥有必需的技能,使他和价值观
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新视野 读写 教程 第一 单元 翻译 分析 优秀 PPT
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内