文言文:理解并翻译文中的句子ppt课件.ppt
《文言文:理解并翻译文中的句子ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文:理解并翻译文中的句子ppt课件.ppt(62页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、第第3 3讲讲理解并翻译文中的句子理解并翻译文中的句子文言文复习文言文复习惠安一中惠安一中 陈玮玲陈玮玲文言文翻译的地位文言文翻译的地位文言文翻译在文言文学习中是一项文言文翻译在文言文学习中是一项综合知识的整合,要考虑实词、虚综合知识的整合,要考虑实词、虚词、词类活用、特殊句式等综合知词、词类活用、特殊句式等综合知识。高考分值一般为识。高考分值一般为10分。分。文言难句文言难句的翻译的翻译文言翻译文言翻译的方法的方法翻译翻译指导指导文言翻译文言翻译的原则的原则文言翻译文言翻译的种类的种类一、翻译的基本要求一、翻译的基本要求要一一对应。要一一对应。信信不走样不走样(译文要符合原意,不歪曲,不遗漏
2、)(译文要符合原意,不歪曲,不遗漏)要重视句式。要重视句式。达达无语病无语病(译文要合于现代汉语的语法习惯)(译文要合于现代汉语的语法习惯)要揣摩语气要揣摩语气。(对原文的语气进行重点理解)对原文的语气进行重点理解)要贯通文意。要贯通文意。雅雅有文采有文采(译文要尽量做到美一些)(译文要尽量做到美一些)二、文言翻译二、文言翻译的原则的原则翻译文言文的三个基本翻译文言文的三个基本原则是原则是“信信”、“达达”、“雅雅”。信:信:达:达:雅:雅:忠实于原文忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。落实、句句落实
3、直译出来。不可随意地增减内容。翻译出的现代文要翻译出的现代文要通顺明白通顺明白,表意要明确,表意要明确,语言要通,语言要通畅畅,语气不走样。,语气不走样。规范,典雅,得体规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到中学生能做到“信信”、“达达”就可以了。就可以了。要做到要做到要做到要做到“信信信信”、“达达达达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必
4、须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。三、文言翻译三、文言翻译的种类的种类文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要
5、求要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。直译:直译:意译:意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句
6、式也可以变化。句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。处是有时原文不能字字落实。文言翻译文言翻译的种类的种类文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。从高考的特点与考查所要达到的目的出发,从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式文言文的翻译应当采用以直译为主的方式,意,意译只能是一种辅助的手段。译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思直译不便表达意思时再采用意译。时再采用意译。如如
7、原文:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,亚父者,范范增也;沛公北向坐;张良西向侍。增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译直译项王、项伯项王、项伯面向东坐着面向东坐着;亚父;亚父面向南坐着面向南坐着,亚父是范增;沛公亚父是范增;沛公面向北坐着面向北坐着;张良;张良面向西侍坐面向西侍坐。意译意译项王、项伯项王、项伯坐在西面坐在西面;亚父;亚父坐在北面坐在北面,亚父就亚父就是范增;沛公是范增;沛公坐在南面坐在南面;张良;张良陪同坐在东面陪同坐在东面。四、翻译的步骤四、翻译的步骤首先要通读全文,把握文章大意,做到心中首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一
8、上来就匆匆忙忙翻译。有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。误译、漏译和曲译。简言之,简言之,通读全句,标注要点;关注全文,通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句,准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句,符合规范符合规范。五、文言文的翻译方法五、文言文的翻译方法留留调调补补贯贯删删换换字字句句翻译的具体方法适用范围适用范围示示 例例人名、地名、国名、人名、地
9、名、国名、年号等专有名词年号等专有名词(1)永元中,举孝廉不行,连)永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。辟公府不就。(2)湖月照我影,送我至剡溪。)湖月照我影,送我至剡溪。删去同义删去同义连用的实连用的实词,某些虚词,偏词,某些虚词,偏义复词中的陪衬词义复词中的陪衬词等。等。(1)山有小口,仿佛若有光。)山有小口,仿佛若有光。(2)噫吁戏,危乎高哉!)噫吁戏,危乎高哉!(3)师道之不传也久矣!)师道之不传也久矣!(4)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。通假通假字、古今异义字、古今异义词、固定结构等都词、固定结构等都要换成与现代汉语要换成与现代汉语相应的说法相应的说法(1)“而翁归
10、,自与汝复算尔。”(2)初一初一交战,操军不利。交战,操军不利。留留留留换换换换删删删删把古汉语倒装句调把古汉语倒装句调整为现代汉语的句整为现代汉语的句式。式。(1)古之人不余欺也。)古之人不余欺也。(2)石之铿然有声者,所在皆)石之铿然有声者,所在皆是也。是也。(3)受任于败军之际,奉命于)受任于败军之际,奉命于危难之间危难之间 补出补出省略的语句或省略的语句或成分。成分。(1)项王则受璧,置之坐上。)项王则受璧,置之坐上。(2)以相如功大,拜为上卿。)以相如功大,拜为上卿。指文言句中带修辞指文言句中带修辞方法的说法,用典方法的说法,用典用事的地方,根据用事的地方,根据上下文灵活、贯通上下文
11、灵活、贯通地译出地译出(1)天下天下云云集集响响应,赢粮而应,赢粮而景景从。从。(2)大阉之乱,大阉之乱,缙绅缙绅而能不易而能不易其志者其志者调调调调补补补补贯贯贯贯1 1、留。、留。专有名词、国号、年号、人名、物专有名词、国号、年号、人名、物名名 、地名、职称、器具、地名、职称、器具或现代汉或现代汉语也通用的词语也通用的词等,可照录不翻译。等,可照录不翻译。具体解说A.A.庆历庆历四年春,四年春,藤子京藤子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。”(岳阳楼记岳阳楼记)B.B.陈胜陈胜者,者,阳城人阳城人也,字也,字涉涉。留留人名人名地名地名年号年号删删:夫战,勇气也。夫战,勇气也。医之好治不病以为功。医之好
12、治不病以为功。北山愚公者,年且九十,面山而居。北山愚公者,年且九十,面山而居。夫夫发语词,没发语词,没发语词,没发语词,没有实在意义,有实在意义,有实在意义,有实在意义,翻译时删去翻译时删去翻译时删去翻译时删去 打仗,是靠勇气的。打仗,是靠勇气的。语助和语助和连接连接医生喜欢给没有病的人治病,医生喜欢给没有病的人治病,把它作为自己的功劳把它作为自己的功劳山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十岁了,向着山居住。岁了,向着山居住。把把无无意意义义或或没没必必要要译译出出的的衬衬词词、虚虚词词删去删去宫中府中,俱为一宫中府中,俱为一宫中府中,俱为一宫中府中,俱为一体,陟
13、罚臧否,不体,陟罚臧否,不体,陟罚臧否,不体,陟罚臧否,不宜异同。宜异同。宜异同。宜异同。皇宫的侍臣和丞相府皇宫的侍臣和丞相府的宫吏都是一个整体,的宫吏都是一个整体,对他们的提升、处分、对他们的提升、处分、表扬、批评,不应该表扬、批评,不应该不同。不同。异同异同所以动心忍性,曾益其所不能。所以动心忍性,曾益其所不能。所以动心忍性,曾益其所不能。所以动心忍性,曾益其所不能。通过那些来使他的内心警觉,使他的性通过那些来使他的内心警觉,使他的性通过那些来使他的内心警觉,使他的性通过那些来使他的内心警觉,使他的性格坚定,增加他不具备的才能。格坚定,增加他不具备的才能。格坚定,增加他不具备的才能。格坚定
14、,增加他不具备的才能。不同不同偏义复词偏义复词偏义复词偏义复词曾益曾益增加增加同同同同义义义义连连连连用用用用删删删删除除除除一一一一个个个个3 3、换:、换:、换:、换:十年春,齐十年春,齐十年春,齐十年春,齐 师师师师 伐伐伐伐 我。我。我。我。愚以为宫中之事,事无愚以为宫中之事,事无愚以为宫中之事,事无愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨大小,悉以咨大小,悉以咨大小,悉以咨 之。之。之。之。率妻子率妻子率妻子率妻子 邑人来此绝境。邑人来此绝境。邑人来此绝境。邑人来此绝境。军队军队军队军队攻打攻打攻打攻打愚愚我我我我悉悉都都都都咨咨商量商量商量商量 妻子妻子妻子儿女妻子儿女妻子儿女妻子儿女绝境
15、绝境与世隔绝的地方与世隔绝的地方与世隔绝的地方与世隔绝的地方对对古古今今意意义义相相同同,但但说说法法不不同同的的词词语语,或或词词的的结结构构古古今今相相同同意意义义却却不不同同的的词词语语,翻翻译译时时都都要要换换成成现现在在通通俗俗的的词词语语,使使译译文文通通达达明明快快。另外:另外:单音词单音词双音词双音词侍中侍郎郭攸之、侍中侍郎郭攸之、侍中侍郎郭攸之、侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此费祎、董允等,此费祎、董允等,此费祎、董允等,此皆皆皆皆良实良实良实良实词类活用词类活用词词活用后的活用后的词词通假字通假字本字本字小小结结:对对文文句句的的每每个个字字,我我们们运运用用留留删删换换这
16、这三三种种方方法法,就就不不会会有有遗遗漏漏和和增增多多了了,能能做做到到“字字字字落落实实”了。了。字字落实字字落实留删换留删换字本义字本义引申比喻引申比喻练一练练一练练一练练一练1 1 1 1、孔子云:何陋之有?、孔子云:何陋之有?、孔子云:何陋之有?、孔子云:何陋之有?2 2 2 2、鱼,我所欲也,熊掌,亦、鱼,我所欲也,熊掌,亦、鱼,我所欲也,熊掌,亦、鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也;二者不可得兼,我所欲也;二者不可得兼,我所欲也;二者不可得兼,我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。舍鱼而取熊掌者也。舍鱼而取熊掌者也。舍鱼而取熊掌者也。3 3 3 3、此则岳阳楼之大观也。、此则岳阳
17、楼之大观也。、此则岳阳楼之大观也。、此则岳阳楼之大观也。4 4 4 4、醉能同其乐,醒能述以文、醉能同其乐,醒能述以文、醉能同其乐,醒能述以文、醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。者,太守也。者,太守也。者,太守也。5 5、子何恃而往。子何恃而往。子何恃而往。子何恃而往。6 6、无丝竹之乱耳,无案牍之无丝竹之乱耳,无案牍之无丝竹之乱耳,无案牍之无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。劳形。劳形。劳形。7 7、蒋蒋氏氏大大戚戚,汪汪然然出出涕涕曰曰。8、问问今今是是何何世世,乃乃不不知知有有汉汉,无无论论魏魏晋晋。留留留留删删删删换换换换即补出省略内容。即补出省略内容。古汉语较简约,省略现象是普遍的。古汉语较
18、简约,省略现象是普遍的。4.补补1 1 1 1、()见渔人,()乃大惊,()问()、()见渔人,()乃大惊,()问()、()见渔人,()乃大惊,()问()、()见渔人,()乃大惊,()问()所从来。()具答之,()便要还家,()所从来。()具答之,()便要还家,()所从来。()具答之,()便要还家,()所从来。()具答之,()便要还家,()设酒杀鸡作食。设酒杀鸡作食。设酒杀鸡作食。设酒杀鸡作食。2 2 2 2、口技人坐屏障中,一()桌、一()、口技人坐屏障中,一()桌、一()、口技人坐屏障中,一()桌、一()、口技人坐屏障中,一()桌、一()椅、一()扇、一()抚尺而已。椅、一()扇、一()抚
19、尺而已。椅、一()扇、一()抚尺而已。椅、一()扇、一()抚尺而已。3 3、于是秦王不怿,为、于是秦王不怿,为(之之)一击缶。一击缶。5.调调甚矣,汝之不惠。甚矣,汝之不惠。汝之不惠甚矣汝之不惠甚矣你太不聪明了。你太不聪明了。何陋之有?何陋之有?有何陋有何陋?有什么简陋呢?有什么简陋呢?蚓无爪牙之利蚓无爪牙之利还自扬州。还自扬州。伤仲永伤仲永定语定语后置后置 状语状语后置后置自扬州还。自扬州还。我从扬州回来我从扬州回来主谓主谓倒装倒装宾语宾语前置前置蚓无利爪牙蚓无利爪牙。蚯蚓没有锋利的爪牙蚯蚓没有锋利的爪牙指要根据上下文语境,灵活贯通指要根据上下文语境,灵活贯通指要根据上下文语境,灵活贯通指要
20、根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往往指前五种方法都地翻译。这往往指前五种方法都地翻译。这往往指前五种方法都地翻译。这往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时。用上了还不能解决问题时。用上了还不能解决问题时。用上了还不能解决问题时。因因因因为为为为对对对对文文文文言言言言文文文文翻翻翻翻译译译译而而而而言言言言,我我我我们们们们首首首首先先先先要要要要“直直直直译译译译”(留留留留删删删删换换换换调调调调补补补补),在在在在“直直直直译译译译”不不不不能能能能完完完完成成成成时时时时,不不不不得得得得已已已已才才才才用用用用“意意意意译译译译”,这个这个这个这个“贯贯贯贯”就是所谓的就是所谓的
21、就是所谓的就是所谓的“意译意译意译意译”。用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的文言词语。文言词语。文言词语。文言词语。6.贯贯大阉之大阉之乱,乱,缙绅缙绅而能不易其志者,而能不易其志者,“缙绅缙绅缙绅缙绅”是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代用法。翻是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代用法。翻是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代用法。翻是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代用法。翻译为译为译为译为“做官的人做官的人做官的人做官的人”。文言难句的翻译1
22、、注意词的古今意义由于词义的发展变化,有的词古今意义有所不同,由于词义的发展变化,有的词古今意义有所不同,需要仔细辨别,准确理解。需要仔细辨别,准确理解。例如,例如,“去去”的今义常用是的今义常用是“到到去去”,而古,而古义常用是义常用是“离开离开”,动作趋向古今恰恰相反。,动作趋向古今恰恰相反。荀子荀子致士致士:“川渊枯则鱼龙去之川渊枯则鱼龙去之。”译为译为“河流干河流干枯了,那么鱼和蛟龙就离开这里。枯了,那么鱼和蛟龙就离开这里。”又如,又如,“偷偷”今义常指今义常指“偷窃偷窃”,古义常解为,古义常解为“苟且苟且”、“马虎马虎”。商君书商君书农战农战:“善为国者,善为国者,仓廪虽满,不偷于农
23、。仓廪虽满,不偷于农。”译为译为“善于治理国家的人,善于治理国家的人,粮仓即使充实,对农业也不马虎。粮仓即使充实,对农业也不马虎。”文言难句的翻译2、注意一词多义有的文言词在不同的语言环境中,具有不同的意有的文言词在不同的语言环境中,具有不同的意义,这种一词多义的现象如果理解有误,也容易导致义,这种一词多义的现象如果理解有误,也容易导致文言难句翻译的失误。文言难句翻译的失误。例如,同是例如,同是“兵兵”这个词,在汉贾谊的这个词,在汉贾谊的过秦论过秦论“斩木为兵,揭竿为旗斩木为兵,揭竿为旗”句中,句中,“兵兵”指的是指的是“兵兵器器”;在;在史记史记项羽本纪项羽本纪“项羽兵四十万项羽兵四十万”中
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 理解 翻译 文中 句子 ppt 课件
限制150内