《大学英语六级考试新题型应试技巧.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语六级考试新题型应试技巧.doc(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、大学英语六级考试翻译指导一 大纲要求教育部最新六级考试大纲(1999年)对翻译的要求是:能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时250汉字。二 题型变化四六级考试改革之后,更加侧重了综合测试部分。该部分又由两小部分组成:完型填空或改错,所占分值为10%;简答或翻译,所占分值为5%。虽然这四种题型占分比例不高,但都能在很大程度上反应考生的英语综合能力,所以还是值得引起各位考生的关注。 虽然翻译也是往年四级考试题型之一,但是在四级新题型中,翻译题发生了重大变化,由
2、考查英译汉转变为考查汉译英。翻译只有5分钟,总共5道题目,所占分值为5%。翻译部分由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文,它测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。三 解题技巧由于翻译本身评价标准和可操作性等诸多因素的限制,翻译只设定了5%的分值。虽然该部分以中译英的命题形式出现,但考查重点仍然是语言基础知识,与高层次意义上的文化背景和深层的语言内涵基本无关。四级新题型上的翻译部分有三个特点:1考题只考查汉译英,没有英译汉。这是学生相对熟悉的题型,因为大学英语精读教材中,每课都有汉译英译的句子练习,学生可在平时学习中训练翻译能力。2内容单纯,不需要专业理论知识。题目内容
3、不涉及高难度的专业知识,只是一般的短句翻译,也没有大主题语境,四级程度的学生可以应付自如。3名为翻译,实为补全句子,考查语法结构和词组运用知识。每句只涉及15个左右的英语词,需添入的部分也只有3到8个单词,其中包含四级水平考生应当掌握的句型、语法、词组知识点。 考生在复习备考时既要注意培养翻译的技能意识,又要提高语言的实际运用能力。因此我们建议考生在考前复习准备时要多积累,多比较,尽量熟悉英语语言特点,并积累词汇。另外,还应注意英汉两种语言在词性、句式和表达习惯上的特点,掌握丰富的变通手段,努力提高行文能力。同时要了解自己在翻译方面存在的问题:是词汇量小,语法结构知识掌握不牢靠,还是汉语功能太
4、差,对症下药,有针对性地弥补不足之处并提高翻译水平。同时大家也可以注意一些翻译技巧的使用,便于提高翻译的速度和准确度。词汇方面的翻译技巧有:1) 正确选择词义,增加原文中无其形而有其义的词汇,如量词、助词、概括词、时态词、语态词及其它解释性文字;2) 省略词汇,如先行词、系动词、代词、连词、冠词及名词复数形式等;转换词类:词性转换往往体现在派生词、介词及副词身上;3) 正反互译:根据汉语习惯调整句意的不同表达方式:正话反说,反话正说等。语句方面的翻译技巧有:1) 顺译法:按原文词序、结构顺序来译;2) 逆译法:打乱原文词句顺序来译;3) 合译法:把原文中两个简单句合译为一句或一个句子成分;4)
5、 分译法:把原文长句化为汉语的几个短句。翻译虽有技巧可言,但实践练习却更为关键。课下一定要试着动笔翻译,不要以为看懂了就行,有时一旦落在纸上,就会发现错误百出。所以在做翻译练习时,不妨先自己先翻译一下,然后与正确答案对照,分析其不足,弄清译文不正确的原因:词义选择有问题还是词序安排不合理。 翻译实践可以做模拟题的形式进行,亦可找一些有参考译文的文章、段落来练习翻译,在这一过程中要有意识地积累一些常用词、句式、结构的译法,分析、总结正确译文的组织方法,词序安排等技巧。 在继续扩大词汇量的基础上,还需掌握一定的猜词技巧,学会从上下文、标点符号或词根、词缀入手找出生词的意义;多记一些常用的词根、词缀
6、,以及常用短语、词组。 在考试过程中,考生可以按照下列的步骤做题:1) 首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;2) 然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;3) 最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。总之,虽然该部分以汉译英的命题形式出现,考点的实质仍是基础知识,如果考生备考时能够牢固掌握核心知识点,拿到汉译英部分分数应该是相对容易的。但是需要注意到的是,翻译试题的主要挑战不在试题本身,而在所限定的5分钟做题时间。这就意味着考生必须对知识点掌握足够熟练,满足考题在速度上的要求。 此
7、外,在完成这部分题目时,考生必须注意避免产生其他主观题解题也会存在的问题,如字迹潦草、书写不规范、拼写错误等。目前,全国越来越多的四六级考试阅卷点已经采用电子阅卷的方式,即主观题试卷扫描后在电脑上进行阅卷;因此,考生在完成主观题时必须特别注意字迹清晰工整,避免不必要的损失。四 难点分析下面,我们以四级新题型样题中的翻译题为例,说明翻译题型的解题步骤与方法,分析该题中的的考查重点。87.The substance does not dissolve in water _(不管是否加热)。本句意为:不管是否加热,这种物质都不会溶解于水。 前半句所给的信息并不重要,考生凭四级词汇知识可以理解subs
8、tance(物质)和dissolve(溶解)两个单词的意义。考虑提示部分的汉语,“不管是否”即“whether or ”,很容易找到这个对应结构。关键点在于对“加热”的理解,是主动还是被动处理,从上下文意义推断出是water被加热,所以我们采用被动方式,即whether (it is) heated or not,填入部分作让步状语从句,it is可以被省略。关键词 加热heat;不管是否(no matter) whether or not连 接 heat与其逻辑主语substance之间需采用被动连接,即heat加ed。优 化 whether (it is) heated or not. 注
9、意,it is可省略。点 评 如果heated or not放在句首,whether也可以省略。考查重点 从句知识:尤其让步状语从句,注意复习whether or, though, no matter how等表达的用法。 分词用法:注意辨别现在分词和过去分词,同时考虑动词被动语态的运用。 88.Not only _(他向我收费过高),but he didnt do a good repair job either. 本句意为:他不但向我收费过高,而且东西修理得不怎么样。本句中要考虑两个层面,首先是动词“收费”的对应词,应当是“charge”。“过高”则往往使用too high或too muc
10、h, 由于主体内容是金钱而不是温度,我们用经常搭配的“much”。更加巧妙的用词是“overcharge”,恰好可以把意思归并到一起。还要考虑的是本句中“not onlybut”结构中出现了否定词前置到句首的现象,自然是倒装句的标志。结合后半句的一般过去时形式,我们不得不把助动词did提炼出来,按照倒装结构翻译成“Not only did he charge me too much”或者“Not only did he overcharge me”。 关键词 收费过高overcharge, charge too much/high连 接 句首的Not only决定了倒装连接,下文用了过去时态,
11、因此,这里需在he之前加did。优 化 (Not only) did he charge me too much/high, / did he overcharge me, 点 评 如果未能想出用overcharge/charge too much表示“收费过高”,也可以将其含义“化解”掉,用ask for too much来表达,答案可以是did he ask me for too much。考查重点 倒装句结构中的否定词前置现象。类似的知识点还要注意Never/Neither/Hardly/Scarcely等否定词在句首的倒装情况。89. Your losses in trade this
12、 year are nothing _(与我的相比)。 本句意为:“你在生意中的损失与我的相比不值一题。”翻译时有两个知识点容易出错,首先,“与相比”考查词组知识,四级程度同学应当掌握“compared with”或者“in comparison with”, 但常有考生把 “compare with”与“compare to”(把比做)混淆,或者没有考虑过去分词形式。此外,“我的”应当使用物主代词所有格“mine”,此处不宜写成“my losses”。 关键词 相比compare (with), in comparison with;我的mine, my losses连 接 compare与
13、其逻辑主语Your losses之间需采用被动连接。优 化 in comparison with mine或compared with mine。点 评 此处最好用介词词组,如果用compared with mine,则放在句首更合适。考查重点词组知识:需要考生把握大批类似compare with以及名词形式in comparison with的词组或短语,其中固定搭配需要使用的介词副词非常重要。 分词形式:在句子中做修饰成分与前者构成主动被动关系至关重要。 90. On average, it is said, visitors spend only _(一半的钱) in a day in
14、Leeds as in London. 本句意为:据说,游客平均一天在利兹花掉的钱只有在伦敦的一半那么多。 显然本句在拿asas结构做文章。因为是比较关系,把在Leeds和在London的费用做比较,所以后半句有明确的“as”一词。空缺部分是要有 “as”,还要有 “half”和“money”。关键是次序如何调理。根据比较结构中的倍数原则,倍数数字放在最开始,接下去有关于量的as much+n.+as, 因此本句要填入 “half as much money”。 关键词 一半half;钱money连 接 注意后文的as,此处需用一比较连接词as,并在as后需增添一形容词或副词。优 化 half
15、 as much money。点 评 这里因为前文有spend,这里可以省略money;此处如果先把“一半”的意思撇开,更易“化解”原文,即先译出“一天里在利兹和在伦敦花同样多的钱”,spend as much (money) in a day in Leeds as in London,然后将“(只有)一半”加进去,这样来看(only) half只能放在as much前。考查重点 比较结构:本句考查同级比较中的倍数关系,类似表达还有twice as much(many) as 91. By contrast, American mothers were more likely_ (把孩子的成
16、功归因于) natural talent. 本句意为:相比较,美国的母亲们更可能把孩子的成功归因于天赋。 本句再次在词组方面进行考查,“把归因于”是大学英语四级考查率极高的一个语言点,有时表达因果关系最复杂的动词词组。应当熟练把握 “attributeto”的拼写和用法。此外,不要忽略另外一个词的用法,“be likely to ”表示“容易”、“可能”等意义,稍不小心就会把to漏掉。总之,需要填入的部分拼贴在一起就是“to attribute their childrens success to”。 关键词 孩子的成功childrens success / success of the ch
17、ildren;把归因于attribute to / owe to连 接 上文的were more likely后需接to。优 化 to attribute their childrens success / success of their children to。点 评 “把归因于”也可以化解为“相信的原因是”,即believe that their childrens success is due to/ the main factor for their childrens success is。考查重点 动词词组,表示因果关系的attribute to。需要熟练掌握用法的还有lead to, result in, result from, be to blame for, be responsible for。另外,还要学会使用拼写类似的词组contribute to,表示“有助于,对做出贡献”。 如果仔细研究以上样题的考点,不难发现新四级在放弃专门的词汇语法结构题型后,把相关知识点设置到了其它的几种题型中,正是所谓的“万变不离其宗”。只有熟练掌握四级大纲规定的词汇、词组、语法知识,并且活学活用,才不会被千变万化的题型击败。最后衷心祝愿广大考生能够熟悉新情况,调整好心态,在应对未来的四六级考试中能轻松自如,取得理想的好成绩!
限制150内