句式转换译法课件.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《句式转换译法课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《句式转换译法课件.ppt(63页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1第十五章第十五章句式转换译法句式转换译法Conversion of Clauses in Translation退出退出返回章重点返回章重点2课堂互动课堂互动1:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的前置译法注意运用定语从句的前置译法(参考译文)(参考译文)1The pen that you gave me is very nice.【译文译文】你给我的你给我的钢笔很好。钢笔很好。2She kissed the child which was in the mothers arms.【译文译文】她吻了吻她吻了吻抱在母亲怀中的抱在母亲怀中的婴婴儿。儿。退出退出返回章重点返回章重点33Th
2、e people who had been evacuated have returned and rebuilt their town.【译文译文】撤走的撤走的人们已经返回并重建了人们已经返回并重建了自己的小镇。自己的小镇。4Atoms are the units out of which molecules are built.【译文译文】原子是原子是构成分子的构成分子的基本单位。基本单位。课堂互动课堂互动1:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的前置译法注意运用定语从句的前置译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点45This is the house that J
3、ack built.【译文译文】这是这是杰克建的杰克建的房子。房子。6Those who want to go please sign their names here.【译文译文】想去的想去的人请在这里签名。人请在这里签名。课堂互动课堂互动1:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的前置译法注意运用定语从句的前置译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点57We will start at the point where we left off.【译文译文】我们将从我们将从上次停下来的上次停下来的地方开地方开始。始。8It is a question that needs
4、careful consideration.【译文译文】这是一个这是一个需要仔细考虑的需要仔细考虑的问题。问题。课堂互动课堂互动1:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的前置译法注意运用定语从句的前置译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点69I know of a place where we can swim.【译文译文】我知道一个我知道一个可以游泳的可以游泳的地方。地方。10The days are gone when my heart was young and gay.【译文译文】快乐快乐童年一去不复返。童年一去不复返。小节结束课堂互动课堂互动1:翻译下列句子翻
5、译下列句子,注意运用定语从句的前置译法注意运用定语从句的前置译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点7课堂互动课堂互动2:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的后置译法注意运用定语从句的后置译法(参考译文)(参考译文)1All matter is made of atoms,which are invisible to the naked eye.【译文译文】一切物质都是由原子构成,一切物质都是由原子构成,原子是肉原子是肉眼看不见的眼看不见的。2On that day she looked the happiest(that)Ive ever seen her.【译文译文
6、】那一天她显得特别高兴,那一天她显得特别高兴,我从来没见我从来没见过她这样高兴过过她这样高兴过。退出退出返回章重点返回章重点83He is fond of music,which I am glad to hear.【译文译文】他喜爱音乐,他喜爱音乐,我听了很高兴我听了很高兴。(“whichwhich”指前面句中的部分意义)指前面句中的部分意义)4Jack drove too fast,which was reckless.【译文译文】杰克开车开得太快,杰克开车开得太快,这真冒失这真冒失。(“whichwhich”指前面整个一句)指前面整个一句)课堂互动课堂互动2:翻译下列句子翻译下列句子,注
7、意运用定语从句的后置译法注意运用定语从句的后置译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点95An aircraft engine consists of thousands of parts,each of which has its importance.【译文译文】飞机发动机由成千上万个部件所组成,飞机发动机由成千上万个部件所组成,其中每一个都很重要其中每一个都很重要。6Energy can neither be created nor destroyed,which is the universally accepted law.【译文译文】能量既不能被创造也不能被消灭,能
8、量既不能被创造也不能被消灭,这这是一条公认的规律是一条公认的规律。课堂互动课堂互动2:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的后置译法注意运用定语从句的后置译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点107Then he met Mary,who invited him to a party.【译文译文】后来他遇到玛丽,后来他遇到玛丽,玛丽邀请他去参玛丽邀请他去参加晚会加晚会。8This poem,which almost everybody knows,is by Tennyson.【译文译文】丁尼生写的这首诗丁尼生写的这首诗几乎人人皆知几乎人人皆知。课堂互动课堂互动2:翻译
9、下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的后置译法注意运用定语从句的后置译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点119He accepted the offer,which was a job after his own heart.【译文译文】他接受了这项工作,他接受了这项工作,该工作很符合该工作很符合他的心意他的心意。10Shes very like Catler,that I used to meet at Dumdum.【译文译文】她非常象卡特勒小姐,她非常象卡特勒小姐,这位小姐我这位小姐我过去常在达姆达姆遇到过去常在达姆达姆遇到。课堂互动课堂互动2:翻译下列句子翻译下列
10、句子,注意运用定语从句的后置译法注意运用定语从句的后置译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点12课堂互动课堂互动3:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的注意运用定语从句的转换译法转换译法(参考译文)(参考译文)1How can anyone hope to be a political leader who doesnt know what his neighborhood are thinking?(译为条件状语)(译为条件状语)【译文译文】一个人一个人如果如果不知道自己的左邻右舍不知道自己的左邻右舍在想什么,怎么能指望自己成为一位政在想什么,怎么能指望自己成为一位
11、政治领袖呢?治领袖呢?退出退出返回章重点返回章重点132The arms drive,which brings huge profits to the monopolists,weighs heavily on the working people and seriously worsens the economy of the country.(译为(译为时间状语)时间状语)【译文译文】军备竞赛军备竞赛在在给垄断资本家带来巨额给垄断资本家带来巨额利润的同利润的同时时,将沉重的负担加到劳动人,将沉重的负担加到劳动人民身上,使国家经济状况恶化。民身上,使国家经济状况恶化。课堂互动课堂互动3:翻译
12、下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的注意运用定语从句的转换译法转换译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点143While convalescing in Scotland he wrote Hatteris Castle,which started his literary career.(译为结果(译为结果状语)状语)【译文译文】在苏格兰休养期间,他创作了在苏格兰休养期间,他创作了帽帽商的城堡商的城堡,于是于是开始了他的文学生涯。开始了他的文学生涯。课堂互动课堂互动3:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的注意运用定语从句的转换译法转换译法(参考译文)(参考译文)
13、退出退出返回章重点返回章重点154Private schools in the United States have a wide range of Programs that are offered to meet the needs of certain students.(译(译为目的状语)为目的状语)【译文译文】美国私立学校设课繁多,美国私立学校设课繁多,以期以期满足某满足某些学生的不同要求。些学生的不同要求。课堂互动课堂互动3:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的注意运用定语从句的转换译法转换译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点165Iron,which
14、is not so strong as steel,finds wide application.(译为让译为让步状语步状语)【译文译文】虽然虽然铁的强度不如钢,但它仍有广泛铁的强度不如钢,但它仍有广泛的用途。的用途。课堂互动课堂互动3:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的注意运用定语从句的转换译法转换译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点176Students who said theyd left theirs(their ID cards)in the dorm or at home had a mug shot taken.(译为条件状语)(译为条件状语)【译
15、文译文】凡是凡是说把身份证留在宿舍或忘在家中说把身份证留在宿舍或忘在家中的学生都被拍了面部照。的学生都被拍了面部照。课堂互动课堂互动3:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的注意运用定语从句的转换译法转换译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点187I knocked at the door of the red house,which opened right away.(译为结果状语译为结果状语)【译文译文】我敲了敲红色房子的门,我敲了敲红色房子的门,结果结果那门那门立刻就开了。立刻就开了。课堂互动课堂互动3:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的注意运用定语从
16、句的转换译法转换译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点198Nothing is difficult in the world for anyone,who dares to scale the height.(译为条件状语)(译为条件状语)【译文译文】世上无难事,世上无难事,只要只要肯登攀。肯登攀。课堂互动课堂互动3:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的注意运用定语从句的转换译法转换译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点209Late last century all the universities in the United States ad
17、opted the credit system which benefited student a great deal.(译为结果状语译为结果状语)【译文译文】上个世纪末,美国所有大学已实上个世纪末,美国所有大学已实行了学分制,(所以)学生们从中受行了学分制,(所以)学生们从中受益匪浅。益匪浅。课堂互动课堂互动3:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的注意运用定语从句的转换译法转换译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点2110We can study the motion of the projectile by watching the motion of its
18、center of gravity,at which the mass of the projectile is considered to be concentrated.(译为原因状语译为原因状语)【译文译文】我们可以通过研究弹丸重心的移动我们可以通过研究弹丸重心的移动来研究弹丸的运动,因为弹丸的质量通来研究弹丸的运动,因为弹丸的质量通常被认为是集中在重心上。常被认为是集中在重心上。小节结束课堂互动课堂互动3:翻译下列句子翻译下列句子,注意运用定语从句的注意运用定语从句的转换译法转换译法(参考译文)(参考译文)退出退出返回章重点返回章重点22课堂互动课堂互动4:翻译下列句子翻译下列句子,注
19、意注意状语从句的译法状语从句的译法(参考译文)参考译文)1Liquids are different from solids in that liquids have no definite shape.【译文译文】液体与固体的区别在于,液体液体与固体的区别在于,液体没有固定的形态。没有固定的形态。退出退出返回章重点返回章重点23课堂互动课堂互动4:翻译下列句子翻译下列句子,注意注意状语从句的译法状语从句的译法(参考译文)参考译文)2People who are hard of hearing wear special devices that amplify sound so that th
20、ey can hear.【译文译文】听力不佳的人戴着放大声音的听力不佳的人戴着放大声音的专门装置,以便能听到声音。专门装置,以便能听到声音。退出退出返回章重点返回章重点24课堂互动课堂互动4:翻译下列句子翻译下列句子,注意注意状语从句的译法状语从句的译法(参考译文)参考译文)3When marketers do not understand and appreciate the values,tastes,geography,climate,superstitions,religion,or economy of a culture,they fail to capture their tar
21、get market.(译为译为条件状语条件状语)【译文译文】如果营销商不重视也不了解一种文如果营销商不重视也不了解一种文化的价值观、品味、地理、气候、迷信、化的价值观、品味、地理、气候、迷信、宗教以及经济等,就占领不了目标市场。宗教以及经济等,就占领不了目标市场。退出退出返回章重点返回章重点25课堂互动课堂互动4:翻译下列句子翻译下列句子,注意注意状语从句的译法状语从句的译法(参考译文)参考译文)4While human cloning might not offer great benefits to humanity,no one has yet made a convincing ca
22、se that it would do any real harm,either.(译为让步状语译为让步状语)【译文译文】虽然克隆人类可能不会给人类虽然克隆人类可能不会给人类带来很大的好处,但也没有人能提带来很大的好处,但也没有人能提供有力的例证证明它会带来真正的供有力的例证证明它会带来真正的危害。危害。退出退出返回章重点返回章重点26课堂互动课堂互动4:翻译下列句子翻译下列句子,注意注意状语从句的译法状语从句的译法(参考译文)参考译文)5The problems were particularly acute in the companys top ten major metro sales
23、 markets,where it had been five years since the company had received local media support.(译为原因状语译为原因状语)【译文译文】在该公司的十大城市销售市场在该公司的十大城市销售市场上,问题尤其严重,因为当地的新上,问题尤其严重,因为当地的新闻媒体已经五年不为该公司作宣传闻媒体已经五年不为该公司作宣传了。了。退出退出返回章重点返回章重点27课堂互动课堂互动4:翻译下列句子翻译下列句子,注意注意状语从句的译法状语从句的译法(参考译文)参考译文)6When the wolf continued for a lo
24、ng time following in the train of his flock without the least attempt to annoy them,he began to look upon him more as a friend than a foe.(译为原因状语译为原因状语)【译文译文】由于狼长时间地继续跟在羊群由于狼长时间地继续跟在羊群后面,没有一点伤害它们的样子,后面,没有一点伤害它们的样子,他开始不把它当作敌人,而把它看他开始不把它当作敌人,而把它看成朋友了。成朋友了。退出退出返回章重点返回章重点28课堂互动课堂互动4:翻译下列句子翻译下列句子,注意注意状语从
25、句的译法状语从句的译法(参考参考译文)译文)7I wonder how she would feel if she learned that the Negro before whom she had behaved in such an unlady-like manner was habitually a white man.(译成并列结构)(译成并列结构)【译文译文】我心下思忖:在一个黑人面前我心下思忖:在一个黑人面前表现得如此有失淑女风度,他若是表现得如此有失淑女风度,他若是得知这个黑人其实是个白人时,不得知这个黑人其实是个白人时,不知作何感想。知作何感想。退出退出返回章重点返回章重点
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 句式 转换 课件
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内