从翻译研究角度探讨晚清留美幼童的译人译事,应用语言学论文.docx
《从翻译研究角度探讨晚清留美幼童的译人译事,应用语言学论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从翻译研究角度探讨晚清留美幼童的译人译事,应用语言学论文.docx(16页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、从翻译研究角度探讨晚清留美幼童的译人译事,应用语言学论文中国近代史进程中, 1861一1901年的洋务运动即是一场近代化运动 (夏东元,2018:1)。在翻译史研究中,已有洋务派翻译主张的评述,以为 尽管洋务运动失败了,固然洋务派具有病入膏肓的局限性与反动性,但是他们重视翻译、提倡学习外国的见解还是值得肯定的 (陈福康,2008:81),而且同文馆和船政学堂的译史研究也不断深切进入,唯独对留美幼童这个译者群体似只要定论而无透彻讲究。鉴于 这些留学生回国以后,担任语言翻译工作的必然不在少数,这也是有待我们今后深切进入研究的一个领域 (黎难秋,2002:98),本文将从翻译研究角度入手,在分析历史
2、文献的基础上整理留美幼童的译人译事,并讨论为什么他们一直缺席于中国翻译史。 而后,所谓洋务渐趋重要,吾父母欲先着人鞭,冀儿子能出人头地,得一翻译或洋务委员之优缺 (容阂,1998:67)。容阂1854年在耶鲁大学毕业回国后曾任翻译和买办,后来向洋务派提出留学计划并得以实行,并在招募生源困难之际被派回广东招募生源。家乡父老也希望其子弟通过学夷语、当翻译、办洋务而 出人头地,便同意送子出洋。部分幼童的洋务家庭关系,更为其被迫召回后谋得发展出路。 二、留美始末 (一)留美缘由 洋务派于1862年起陆续兴办同文三馆和福建船政学堂,但仍没有能知足以洋务自强的需求,故于1871年提出官派留学生计划。该计划
3、 固属中华创始之举,抑亦古来未有之事 ,遭到重重阻挠,在1872年才最终实现,并于此后每年接派30名学生,至1875年完成四批共120名学生赴美。这些学生出洋时是平均年龄只要12岁的男童,故史称 大清留美幼童 丫下文简称 幼童 )。 值得一提的是, 120名幼童广东籍计83人,约占69%;粤童中香山籍计39人,约占全国1/3 (王杰,2006:2),其直接原因是留学计划功臣容阂的影响,间接原因是岭南地区的外贸和翻译历史:容阂是广东香山人,而香山邻近澳门和广州,早有民间通事、买办之人自学夷语与洋人做起买卖谋生。容阂早年入读传教士办的西塾并赴美留学,也因 通商。而后,所谓洋务渐趋重要,吾父母欲先着
4、人鞭,冀儿子能出人头地,得一翻译或洋务委员之优缺 (容阂,1998:67)。容阂1854年在耶鲁大学毕业回国后曾任翻译和买办,后来向洋务派提出留学计划并得以实行,并在招募生源困难之际被派回广东招募生源。家乡父老也希望其子弟通过学夷语、当翻译、办洋务而 出人头地 ,便同意送子出洋。部分幼童的洋务家庭关系,更为其被迫召回后谋得发展出路。 (二)留美学习与中途名回 到达美国后,容阂布置幼童入住美国人家庭,幼童很快就克制语言和文化障碍,与当地学生一起接受美式教育,各科成绩优秀。在周末和节假日,幼童必须跟从中文教习刻苦研习国学典籍,并进行大量的英汉、汉英翻译练习,留下了大批优秀中英文习作的史料。另外,清
5、人李圭在1876年参加美国费城世博会期间,发现当地教育局骄傲地把幼童的习作作为教育成果展出,且 所着汉文策论,亦尚通畅。每篇后附洋文数页,西人阅之,皆啧啧称赞 (李圭,1980:15)。可见,幼童不仅把握各科知识,了解美国文化,还具备良好的双语水平和翻译能力。 但是,幼童在成长经过中不断出现的 西化 行为,如穿洋装、与女同学跳舞,甚至入基督教、剪长辫,引起旧派学人强烈不满,并不断上奏批评,使清廷最终在1881年下令 将学生撤回,量材器使 。但幼童中途辍学,尽管已经考入耶鲁大学等知名学府,但学艺未精,且国内舆论早已将其丑化,他们真的能够被 量材器使 吗? 三、幼童的译事活动及评价 1881年,前
6、后四批共120名幼童除了少数人早亡、被提早召回或留美不归以外,其余94名分三批撤回。在处理留学生归国任用的时候,洋务派没有明确的分配计划,让幼童受尽苛刻和不公的待遇。当洋务派无法判定怎样合理任用人才的时候,便随意地把大部分幼童派到各个洋务实业部门当学徒和打下手,剩下的就去当翻译,而这也是幼童早期从事洋务实业翻译的原因。后来,随着时局转变,部分幼童或发挥其家庭关系气力,或通过洋务重臣的赏识,或相互提携,凭借翻译工作获取晋升、抒发己见、传播先进思想。下文将根据Pym(2007)提出的四项研究翻译历史的原则,即社会原因、聚焦译者、交互文化、着眼当下,对幼童作为译者进行个案分析和群体研究,并结合李鸿章
7、、唐廷枢、盛宣怀、袁世凯、容阂等人对幼童翻译工作的影响,梳爬其译事活动,评价其译事特征。 (一)洋务实业的翻译与洋务派的影响 根据1942年美国学者勒法吉整理的(留美幼童文职分配名单,有25名幼童被召回后在各洋务实业任职 文童 ,华而不实包括李鸿章所上奏的 办理翻译、机器、电报、医学、鱼雷、水雷等事 (转引自勒法吉,2006:85一86)。笔者根据现存史料进行统计,初步发现有18名曾经在洋务实业从事翻译工作,详细如下:【表1】 表一的翻译经历大部分属于幼童回国后的首份差事或早期工作经历,主要工作地点上海、天津及以北地区,牵涉的洋务实业有铁路、矿业、水务、电报、电力、纺织、军火和外事。究其原因,
8、是李鸿章希望幼童成为 职业性工程师 为国服务,而 设法不让这批幼童在中国官场中埋没,或则荒废所学去上海 洋行 中做买办 (勒法吉,2006:62)。另外,尽管幼童留美期间也有刻苦学习汉语,但更多的是使用英语和粤语,以致幼童在回国之初很不习惯使用汉语。例如,华而不实一名幼童吴仰曾在给美国友人的信中坦言 听不懂李鸿章的口音 (Rh。ads,2018:183)。因而,李鸿章也希望幼童通过翻译工作 重学汉语 ,就如当年留美期间通过翻译练习学习英语,但如今学的是汉语。 但是,历史的发展从来不受个人主观意愿所支配。尽管幼童中出现了 中国铁路之父 詹天佑等着名工程师,但外语优势和西学知识让也他们有更多的发展
9、空间,十分是部分来自有洋务家庭背景的幼童,回国后子承父业,翻译便成为其工作的一部分。 例如,幼童黄仲良的父亲黄道平曾任上海江南制造局锅炉车间的总办,另一幼童黄开甲的父亲黄岳川在潮海关任通事,两人遭到家庭影响从事洋务工作,黄开甲更有大量的翻译工作经历体验,下文将屡次提及他。而最突出的例子是来自广东的着名买办:唐廷枢,他的子侄唐荣浩、唐荣俊、唐元湛、唐绍仪、唐国安、唐致尧都是留美幼童。根据汪敬虞(1983)编写的(唐廷枢年谱,唐廷枢早在幼童留美期间帮助李鸿章集资创办了开平煤矿,设立了上海洋务局,还向李鸿章推荐郑观应办理津沪电报和招商局,可见其办洋务势力之大,关系之广。因而,表一的唐姓幼童在回国之初
10、利用了家族关系,以翻译工作为跳板谋求发展。后来,唐荣浩从山东外事局翻译晋升为局长,唐元湛通过在电报局当翻译而晋升为民国第一任电报总局局长,唐荣俊则接过衣钵任怡和洋行总办。 除了洋务家族关系以外,部分幼童获得洋务重臣的赏识,继续以翻译工作开启仕途。例如,蔡绍基、罗国瑞、黄开甲、朱宝奎曾经担任盛宣怀的翻译和秘书,华而不实以黄开甲的任期最长。又如,梁如浩、蔡绍基、唐绍仪、吴仲贤、林沛泉、周寿臣后随李鸿章的德国参谋穆德麟去朝鲜协助建立海关制度,后又随袁世凯办理事务,华而不实唐绍仪 1885年随袁世凯出使朝鲜,初任帮办税务,旋即调西文翻译,进而开场了两人的政治和私人交往。此后直到1912年,28年之间,
11、袁唐2人,由清的下级官吏,而封疆大吏,而部院大臣,而中华民国的大总统、内阁总统 (骆宝善,1989)。 可见,翻译不是在真空中进行的(1efevere,2004:14)。幼童早期在洋务实业翻译工作是洋务派希望其成为技术专家的过渡工作,或者是继承家业操办洋务的起步工作,从业时间不长,对社会影响不大,但让幼童在回国之初解决生计,尽快熟悉中国社会文化和汉语,并为日后发展积累原始资本。 (二)驻外使团使馆的翻译与同窗的影响 幼童有语言优势和出洋经历体验,很多都被派遣到国外使馆或伴随公使出洋,通过翻译工作进入外交界,华而不实最为人知的是第四批幼童梁诚。梁诚于1886年随张荫恒公使赴美国,任二等翻译官,后
12、来还以参赞官身份曾出使日本和英国。1902年,出任美、西、秘三国公使,驻美五年,华而不实最着名的外交成就是促成美国退还庚子赔款,为国家争取合法权益。其他幼童也有类似的驻外翻译经历。【表2】 值得注意的是,梁诚出任三国公使后,深知三国交涉事件殷繁,于1903年向朝廷奏报增派驻外人员,当中包括多名昔日同窗的幼童,华而不实有详细记载的有下面五人:【表3】 使馆里的参赞、领事、随员、翻译等外交官,一般由公使调聘 ,而且 他们的工作直接影响到使馆的工作效率,影响到使馆在美国人及旅美华人中的形象 (梁碧莹,2018:313)。鉴于驻外使馆工作如此重要,加官进爵、薪水颇丰(1907年头等、二等、三等翻译官的
13、月薪分别为400、300、240两银,ib记:296),当梁诚有掌管人事任用之时,他当然起用能胜任翻译与外交工作的同窗手足,十分是当年被清朝召回时留美不归和后期自费重返美国留学定居的 逆子 。前者包括表格中的容睽,他耶鲁大学毕业以后,从1893年开场以译员身份任职于驻美使馆,后来不断晋升,直至他1943年逝世;另外还有谭耀勋,他也是耶鲁大学毕业以后在驻纽约领事馆任翻译,但不久便患病身亡。后者包括上表中的欧阳庚,他后来晋升为旧金山领事馆副领事,并任温哥华领事、巴拿马总领事、驻英公使馆一等秘书及其他外交职务;还有陆永泉,他在驻纽约领事馆任翻译工作期间,在办公室被暗杀。尽管这些幼童违抗清廷命令留居美
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化交流
限制150内