商品说明书英译汉课件.ppt
《商品说明书英译汉课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商品说明书英译汉课件.ppt(27页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、教学环节教学环节 教学内容教学内容(商品说明书英译汉商品说明书英译汉)教学方法教学方法1资讯资讯1.翻译的标准翻译的标准 2.翻译的方法翻译的方法3.说明书的种类说明书的种类 4.说明书的翻译策略说明书的翻译策略5.说明书(化妆品、药品、包装说明)翻译要点说明书(化妆品、药品、包装说明)翻译要点信息检索法信息检索法 2决策决策1小组(小组(3人一组人一组)学习法:良好的团队学习习惯)学习法:良好的团队学习习惯2技能演练:翻译技能训练技能演练:翻译技能训练3相互客观评价:在相互促进中不断提高技能相互客观评价:在相互促进中不断提高技能 小组学习法小组学习法3计划计划“六步法六步法”教学:教师引导;
2、学生自带产品说明书到课堂上进行翻教学:教师引导;学生自带产品说明书到课堂上进行翻译技能训练(译技能训练(每四组选择同一个种类但是不同内容的商品说明书)每四组选择同一个种类但是不同内容的商品说明书);小组互查和评估后教师评估出优、良、及格三个等级;小组互查和评估后教师评估出优、良、及格三个等级 六步法六步法4实施实施1.教师示范教师示范1.1.化妆品说明书的翻译化妆品说明书的翻译(教学重点和难点)教学重点和难点)1.2.药品说明书的翻译药品说明书的翻译(教学重点和难点)教学重点和难点)1.3.包装说明的翻译包装说明的翻译(教学重点教学重点)2.分组进行翻译练习分组进行翻译练习(每组自带三份英文商
3、品说明书)(每组自带三份英文商品说明书)示范练习及答案(方便时事先摄像翻译视频以作为课堂示范)示范练习及答案(方便时事先摄像翻译视频以作为课堂示范)演示法演示法角色扮演法角色扮演法练习法练习法小组学习法小组学习法 案例法案例法5检查检查检查检查:以小组为单位,包括组内互查和小组互查以小组为单位,包括组内互查和小组互查 检查标准:信、达、雅和说明书翻译要点检查标准:信、达、雅和说明书翻译要点组内互查法组内互查法小组互查法小组互查法 6评估评估评估评估:首先在小组之间进行评估,然后由老师评估首先在小组之间进行评估,然后由老师评估 评估标准:信、达、雅;评估等级:优、良、及格。评估标准:信、达、雅;
4、评估等级:优、良、及格。小组互评法小组互评法教师评估教师评估 Step I references(资讯资讯)Five skills of English learningTranslationWritingSpeakingListeningReading1.The Criteria(标准标准)for Translation信达雅faithfulnessexpressivenesselegance“忠实忠实”“通顺通顺”“文字优美文字优美”2.methods of translation 增词法直译法省略法词序调整法 减词法 分译法音译法反译法意译法合译法词类转换法翻译方法翻译方法 意音结合3.
5、说明书的种类说明书的种类(kinds of specifications)手册式说明书手册式说明书:电视、空调、电话电视、空调、电话1 插页式说明书:药品、化妆品插页式说明书:药品、化妆品2 标签式说明书:衣服标签式说明书:衣服3 4印在包装上的说明书:食品、饮料印在包装上的说明书:食品、饮料说明书说明书种类种类4.说明书翻译策略说明书翻译策略(translation strategy of specifications)说明书翻译策略说明书翻译策略保留祈使语气保留祈使语气由教向助转变由教向助转变由教向助转变由教向助转变信、达、雅信息完整准确信息完整准确文字简洁易懂文字简洁易懂语言科学专业语言
6、科学专业 concise;easy to understand intact;exact scientific;professionalImperativemood5 说明书翻译要点(说明书翻译要点(key points)诱诱导导型型文文体体文文化化差差异异偏偏重重移移入入语语 诱诱导导功功能能信信息息功功能能药品说药品说明明包装说明包装说明化妆品说明化妆品说明指指导导正正确确用用药药性性命命攸攸关关专专业业知知识识结结构构特特点点语语言言特特点点 语语言言精精炼炼句句式式简简洁洁指指示示用用语语警警示示用用语语醒醒目目位位置置 packingdrugcosmeticsStep II arra
7、ngement(决策决策)小组学习法小组学习法(team-work):养成良好的团队学习习惯,培养合作精神养成良好的团队学习习惯,培养合作精神 技能训练技能训练(skills training):掌握商品(化妆品、药品、包装)说明书英译汉技能掌握商品(化妆品、药品、包装)说明书英译汉技能 相互检查与评价相互检查与评价 (check and evaluate with each other):在相互促进中不断提高翻译技能在相互促进中不断提高翻译技能 Step III plan(计划计划)案例教学案例教学引导文引导文示范、讲授、启发示范、讲授、启发教师评价教师评价分组检查分组检查与评价与评价分组翻
8、译分组翻译练习练习教学重点:化妆品、药品、包装说明的英译汉教学重点:化妆品、药品、包装说明的英译汉Step IV practice(实施实施)1.1 使用增词法翻译化妆品说明书使用增词法翻译化妆品说明书l Ponds Block Cream(SPF10)It contains Vitamin E and unique protective ingredients which from a breathing protective screen in your skins surface,blocking out air pollutants,UV rays and color cosmetic
9、s,providing you with comprehensive protection for healthier skin all year round.教师引导文教师引导文1.化妆品说明书的翻译化妆品说明书的翻译 Ponds Block Cream(SPF10)l It contains Vitamin E and unique protective ingredients which from a breathing protective screen in your skins surface,blocking out air pollutants,UV rays and colo
10、r cosmetics,providing you with comprehensive protection for healthier skin all year round.旁氏隔离霜旁氏隔离霜SPF10蕴含蕴含特效特效维他命维他命E及物理性及物理性防护成分防护成分,在皮肤表面形成一层透气的在皮肤表面形成一层透气的保护膜保护膜,有效,有效隔离隔离脏脏空气空气,避免,避免污染物污染物伤害肌肤;伤害肌肤;隔离彩妆隔离彩妆,防止其,防止其与肌肤直接接触。与肌肤直接接触。l配方全年配方全年抵御紫外线抵御紫外线对肌肤的侵害。对肌肤的侵害。l润色配方,柔和润色,令肌肤均匀自然,即使不上妆也拥有动人光
11、彩。润色配方,柔和润色,令肌肤均匀自然,即使不上妆也拥有动人光彩。l性质温和,清爽不油腻,使用之后,肌肤呼吸自如,倍感舒适。性质温和,清爽不油腻,使用之后,肌肤呼吸自如,倍感舒适。l旁氏隔离霜,适合各类肤质,为健康肌肤旁氏隔离霜,适合各类肤质,为健康肌肤提供一年四季的完美呵护提供一年四季的完美呵护。译文中加下划线的部分基本上是原文内容的逐词翻译,其他是按增词法译文中加下划线的部分基本上是原文内容的逐词翻译,其他是按增词法增加的部分,传达了原文内容的言外之意。增加的部分,传达了原文内容的言外之意。1.Translation of cosmetics specifications1.2.使用视角转
12、移法翻译化妆品说明书使用视角转移法翻译化妆品说明书AVON ROLL-ON ANTI-PERSPIRANT DEODORANTlAll-day deodorant and wetness protection.Keeps under-arms dry and odor-free.Glides in smoothly.Dries quickly.Non-stinging.Non-sticky.Wont stain clothing.1.Translation of cosmetics specifications AVON ROLL-ON ANTI-PERSPIRANT DEODORANTlAl
13、l-day deodorant and wetness protection.Keeps under-arms dry and odor-free.Glides in smoothly.Dries quickly.Non-stinging.Non-sticky.Wont stain clothing.如采用直译法,如采用直译法,“deodorant”和和“odor-free”译成译成“除臭除臭”,“under-arm”译成译成“腋窝腋窝”,“Non-stinging”译成译成“不刺激皮肤不刺激皮肤”,“Non-sticky”译成译成“不沾不沾”,“Wont stain clothing”译成译
14、成“不沾衣服不沾衣服”,译译文使中国读者感到不舒服,因而采用视角转移法译成文使中国读者感到不舒服,因而采用视角转移法译成:雅芳走珠止汗香体露雅芳走珠止汗香体露l配方特温和,适合各类肤质,独特的清香,令身体配方特温和,适合各类肤质,独特的清香,令身体24小时保持干爽清新小时保持干爽清新。译文中用译文中用“温和温和”和和“适合各类肤质适合各类肤质”传达了传达了“Non-stinging”之意,之意,“清香清香”和和“清新清新”体现了体现了“deodorant”和和“odor-free”,以,以“身体身体”这这个整体代局部的个整体代局部的“under-arm”,“干爽干爽”囊括了囊括了“Non-st
15、icky”和和“Wont stain clothing”之意。不仅传达了原文应有之意,且迎合了译之意。不仅传达了原文应有之意,且迎合了译文受者的阅读口味。文受者的阅读口味。1.Translation of cosmetics specifications 2.药品说明书的翻译药品说明书的翻译2.1 名称翻译名称翻译(Translation of Drug Names)音译:音译:按英文药品名的读音译成相同或相近的汉语。按英文药品名的读音译成相同或相近的汉语。Eg.Tamoxitn它莫西芬。音译较为方便,但不能表意。它莫西芬。音译较为方便,但不能表意。意译:意译:按药品名称所表达的含义译成相应的
16、汉语。按药品名称所表达的含义译成相应的汉语。Eg.cholic Acid 胆酸,胆酸,Tetracycline 四环素四环素 也可按其药理作用翻译也可按其药理作用翻译:Uraly消石素(治疗尿路结石药物)消石素(治疗尿路结石药物)音意合译:音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.Eg.Coumadin香豆定(香豆定(coumarin香豆素),香豆素),Neo-Octin新握克丁(新握克丁(neo-新)新)Medemycin麦迪霉素(麦迪霉素(mycin 霉素)霉素).谐音译意:谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音
17、意结以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。合。Eg.Webilin胃必灵胃必灵.2.Translation of drug specifications2.2 药品说明书正文的语言特点及翻译药品说明书正文的语言特点及翻译 被动语态在药品说明书中的应用被动语态在药品说明书中的应用 因药品说明书着重强调客观事实所以英文药品说明书中常用第三人称因药品说明书着重强调客观事实所以英文药品说明书中常用第三人称的被动语态。的被动语态。In severe infections,it is recommended that children be given no less than 300
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商品 说明书 英译汉 课件
限制150内