科技英语翻译分解.ppt
《科技英语翻译分解.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语翻译分解.ppt(27页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、7.Ones who make the decisions on what went into the system are programmers.8.Ones who claim ECT is both effective and safe,in fact,cannot prove it.9.There are two 300MW thermal power units in this power plant.One is made in China;the other is imported from Germany.决定要把什么写进系统的人是专业编程人员。那些宣称电痉挛疗法既有效又安全
2、的人,实际上并无法证明他们的观点。这家电厂有两台30千瓦火力发电机组,一台是国产的,另一台是从德国进口的。10.There are two kinds of electric currents.One is the direct current;the other is the alternating current.电流有两种,一种是直流电流,另一种是交流电流。ChapterFourTranslationofPronoun第第5节 翻翻译练习71.This chemical is poisonous.Others are poisonous,too.2.Some parts require
3、a hard,tough metal and others may be made of softer metals.3.The coolant serves no other purpose than to remove excess heat.4.Some atomic nuclei undergo spontaneous disintegration while others do not.冷却剂除了排除多余的热以外没有任何其他用处。这些化学制品有毒,别的化学制品也有毒。有些零件需要由硬的韧性金属制成,而有些则可由软的金属制成。有的原子核会同时裂变,而另外一些却不会。第第5节 翻翻译练习
4、81.Another method is available to increase the system capacity.2.Heat is always being transferred in one way or another,where there is any difference in temperature.凡有温差的地方,热都会以这样或那样的方式传输。还有另一种可增加系统容量的方法。ChapterFourTranslationofPronoun第第5节 翻翻译练习91.Some metals burn more readily than others.2.To speci
5、fy a distance,we must use some unit of length.3.When an object is warmer than the surrounding region,it loses some of its heat by radiation.4.The particles require some a day to reach the earth.为了确定距离,我们必须使用某种长度单位。有些金属比另一些金属更容易燃烧。当一个物体比周围环境热时,该物体会通过辐射失去它的一些热量。这些粒子大约需要一天的时间才能到达地球。4.6 it及其句型的及其句型的译法法1
6、.it作人称代作人称代词的的译法法 (第第6节 翻翻译练习1)2.it作指示代作指示代词的的译法法 (第第6节 翻翻译练习2)3.无人称代无人称代词的的译法法 (第第6节 翻翻译练习3)4.形式主形式主语it的的译法:法:(1)顺译法法 (第第6节 翻翻译练习4)(2)倒)倒译法法 (第第6节 翻翻译练习5)(3)增)增译法法 (第第6节 翻翻译练习6)(4)约定俗成表达法定俗成表达法 (第第6节 翻翻译练习7)(5)分)分译法法 (第第6节 翻翻译练习8)5.形式形式宾语it的的译法法 (第第6节 翻翻译练习9)6.it在在强调句中的句中的译法法 (第第6节 翻翻译练习10)ChapterF
7、ourTranslationofPronoun第第6节 翻翻译练习11.It moves or rotates by a fixed amount each time an electrical pulse is applied to it.2.To help avoid information overload,it(virtual convergence)will do this intelligently.3.The earth rotates as it travels through space.4.As current flows through a conductor,it se
8、ts up a magnetic field.为了避免信息过载,它(虚拟连接)将会智能化地进行操作。对它每加一个电脉冲,它就移动或旋转一个固定的量。地球在空间运行时,它还要自转。电流通过导体,便产生磁场。第第6节 翻翻译练习21.It is a$12-billion industry whose factories,numbering in the hundreds,are found all over the world.2.It is twenty meters in height.那个行业资金达120亿美元,工厂有上千家,遍布世界各地。高度为20米。第第6节 翻翻译练习31.It is
9、very far to the airport.2.It is raining hard.到机场很远。雨下得很大。第第6节 翻翻译练习41.It is recommended that the screw be used to increase accuracy of measurement.2.By using a laser,it is possible to throw very large and very clear television pictures on to a screen.3.It was pointed out that while the lead obtained
10、 from the disintegration of radium possessed all the characteristics of ordinary lead,it differed from it in atomic weight.使用激光器,可以将很大很清晰的电视图像投射到屏幕上。建议使用螺杆调节,以提高测量的精确度。前已指出,虽然由镭蜕变而获得的铅具有普通铅的一切特性,但其原子量与普通铅不同。第第6节 翻翻译练习51.It necessitates careful design of the apparatus to get rid of the heat.2.It is u
11、nknown when to begin to make transportable transformers.3.It is interesting to compare the energy needed to place a satellite in orbit with the energy that would be required to cause it to escape.什么时候开始制造移动式变压器还不知道。除热需要对设备进行仔细设计。把一颗卫星送入轨道所需的能量和使卫星脱离地球所需要的能量进行比较是很有意思的。第第6节 翻翻译练习61.It used to be thoug
12、ht that when you see a word and speak it,several stages of processing are involved.2.It must be remembered that the condition may be silent until haematemesis,melaena or perforation occurs.3.It is known that electronic computers play an important part in science and technology.大家必须记住,在呕血、黑便,或穿孔发生之前,
13、该病可能无症状。过去人们常常认为一个词从看见到念出来包括好几个处理阶段。我们知道,电子计算机在科学和技术方面起着重要作用。第第6节 翻翻译练习71.It follows that any form of preheat adds to the welders difficulties and causes discomfort,particularly when welding at high preheat temperature levels inside vessels.2.It can be concluded that temperatures on the surface of V
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技 英语翻译 分解
限制150内